〔德國〕歌德《對月》愛情詩鑒賞
〔德國〕 歌德
你又悄悄地瀉下幽輝,
滿布山谷和叢林,
我整個的心靈又一次
把煩惱消除凈盡。
你溫柔地送來秋波,
普照著我的園林,
像知友的和藹的眼光,
注望著我的命運。
在我的胸中還留著
哀樂年華的余響,
如今我只是影只形單,
在憂與喜中彷徨。
流吧,流吧,可愛的溪水!
我不會再有歡欣,
那些戲謔、親吻和真情,
都已經無蹤無影。
可是我也曾一度占有
十分珍貴的至寶!
我永遠不能把它忘記,
這真是一種煩惱!
溪水啊,莫停留,莫休止,
沿著山谷流去吧,
合著我的歌曲的調子
淙淙潺潺地流吧,
不論是在冬夜,當你
泛起怒潮的時候,
或者繞著芳春的嫩草
滟滟流動的時候。
誰能放棄了憎恨之念,
躲避開塵寰濁世,
懷里擁抱著一位摯友,
同享著人所不知。
人所夢想不到的樂趣,
就在這樣的夜間,
在心曲的迷宮里漫游,
那真是幸福無邊。
(錢春綺 譯)
這是一首歌頌愛與自然的優美抒情詩,為歌德抒情詩中的杰作。初稿作于1777年,先后兩度易稿,最后定稿于1787年。
本詩將詩人對夏洛特·馮·斯太因夫人的愛與對自然的感情有機地融合在一起,被認為是“最美的月光詩”,曾由舒伯特、龍貝爾格等音樂家譜曲,流傳很廣。
1776年歌德在魏瑪公國供職期間,結識了夏洛特·馮·斯太因夫人。后者是一位文雅、敏感、待人親切的女人。歌德對她一見鐘情,認為正是他長期夢寐以求的伴侶。歌德為了追求夏洛特·馮·斯太因夫人,在幾年中寫了成百封書信。兩人之間始終保持著密切的關系。這種關系一直持續到1786年歌德出走意大利時為止。之后,他們間的關系開始趨向破裂。夏洛特·馮·斯太因夫人逐漸與歌德疏遠。歌德為此極感痛苦。本詩反映了歌德與夏洛特·馮·斯太因夫人的戀情,同時又表現了他對失戀的痛苦回憶。
在一個月朗風清的夜晚,朦朧的月光灑滿了阿羅姆河谷和密布的叢林。詩人立在高崗,大自然的寧靜和淡淡的哀愁象靈氣似的漸漸浸透了詩人的心靈,心靈和自然產生了一種融合感,默契感,寧靜感。“幽輝”,突出了天空的寧靜,也滲透了夜間的涼意。溫柔的月光撫平洗凈了詩人日間的煩惱。雖然物是人非,但卻還有月亮這個永恒的知友還日日關注著詩人的命運,記載著他所走過的足跡。“多情只有春庭月,猶為離人照落花”。然而現在的煩惱消失了,從前的回憶卻又涌上心頭。這里詩人描寫月光和人各用了一個“又”字,表現出了對宇宙無窮而人世無常的感慨。
安靜平和之中生出更多更久的苦悶。在華年哀逝、戀人離去的悲涼情緒中,無論是往昔美好的亦或是傷感的回憶,都令詩人感到惆帳、寂寥和彷徨。流光易逝,人事無憑,往事成空,后期無定,盡管在“胸中還留著哀樂年華的余響”,而如今卻只有影只形單,以孤月為伴,讓無法平靜的靈魂在憂與喜之間彷徨,正是“不堪回首月明中”。
詩人在魏瑪公國的十年,事業上耗盡了心血精力卻無所建樹;感情上長期夢寐以求的伴侶卻無奈分手。這兩記沉重的打擊使詩人瀕臨絕望,傷痛之情終生不能忘懷。于是這本應是美好的月夜,卻勾起詩人無窮的感嘆,定下了全詩凄楚蒼涼的基調。
第四、五、六小節,詩人轉移了視線,開始詠唱溪水,具體抒發對失戀的痛苦回憶。
“如花美眷,似水流年”,眼前的溪水仍在歡快地流著,而自己的歡欣,卻已一去不復回頭。詠溪水之初是詠月之尾的銜接,也是詩人感情的延伸。兩節詩寫法一致,遙相呼應,增加了藝術感染力。詩人注目明月感到孤獨凄涼,便轉而欣賞奔流的溪水以求解脫,然而憂愁已生,觸景即可生情,心情卻更為慘淡,抒發內心的詩句情調也更為強烈。
是的,“我也曾一度占有十分珍貴的至寶!”詩人也曾和那些幸福的人兒一樣擁有過甜密的愛情,然而現在它卻枯萎了,只成為令人倍感辛酸的記憶,“不思量,自難忘”,怎么也擺脫不了。本是最美的感情卻因它只是回憶而成為一種沉重的負擔,這種矛盾而又是事實的心理折磨著詩人,使他大聲感嘆:“這真是一種煩惱!”
“往事已成空,還如一夢中”,詩人祈愿那溪水不要停留不要休止不論是冬夜還是春日都永遠永遠淙淙潺潺地流吧,像我的時間我的生命一樣快快地流吧,把我的心,我的魂,我的一切回憶,一切的悲歡離合都統統帶來。此時詩人無可奈何,厭棄塵世之心已滋然而生。
詩人將月光、溪水承接起來,把永恒和無常這一哲理作二度對比,極為曲折有致。
詩的最后兩小節:詩人似夢初醒,設想自解。他希望能躲避開塵寰濁世,斬斷所有人世的牽掛,而在像這樣的月夜里,擁抱著一位摯友一起去探索自然、宇宙的玄妙,那該是多么幸福啊!然而詩人自己也知道這是絕不可能在自己身上實現的,因此開篇便用了個疑問代詞“誰”,又用了“人所不知”,“人所夢想不到的”,兩句來描繪這個惝恍迷離、似真似幻的夢想,體現了詩人心中一種不可自拔的茫然。
全詩以詩人“不愁”——“愁”——“不愁”一波三折的情感波動統率全篇,使九節詩渾然溶為一體。既有借景抒情,又有直抒胸臆,形式自由而又連貫,語言放達而又凄楚。結尾則提出一個富有哲理性的愿望,余音裊繞,使人產生無窮的回味。
上一篇:〔法國〕阿波利奈爾《密拉波橋》愛情詩賞析
下一篇:〔捷克斯洛伐克〕貝茲魯奇《小天鵝——你要打一輩子光棍》愛情詩賞析