〔俄—蘇〕阿·康·托爾斯泰《秋天,我們荒蕪的花園已凋謝枯萎》愛情詩鑒賞
〔俄—蘇〕 阿·康·托爾斯泰
秋天,我們荒蕪的花園已凋謝枯萎,
變黃的葉子隨風飄落翻飛,
只有那遠處的山谷里脫光了葉子的樹枝上,
還閃現著一串串紅艷艷的山梨。
我默默地緊握著、溫暖著你的小手,
我的心感到憂愁而又歡喜,
我注視著你的雙眸,默默地流淚,
我不敢說出來我是多么地愛你!
(秋原 譯)
初秋的景色是迷人的,而晚秋的景象則是凄涼的。昔日那美麗的花園已穿上荒蕪的外衣,從前那芬芳的花草也已凋謝枯萎。展現在人們眼前的,只是隨風飄落翻飛的黃葉。除了瑟瑟秋風之外,整個山川無聲無息、一片寂靜。作者在詩的起首,開門見山,大肆渲染環境,似乎要濃描暮秋的慘景,好像在慨嘆天公的無情。是啊,秋去冬來,嚴寒的冰雪就要覆蓋這曾經是充滿翠綠生機的大地。人們要熬過這漫長的冬日,方可迎來如花似錦的春天。此情此景,人們的心頭好不沉重。盡管還有一串串紅艷艷的山梨頑強地掛在枝頭,但已經是“無可奈何花落去。”
然而,就在人們沉浸在對晚秋景色的傷感之中的時候,詩人突然調轉鏡頭,調近了焦距,把另一幅充滿春意的小景推向讀者的眼前。那是愛情的春天,那是情愛的河流。蕭殺的凄涼,凋萎的山川,沒能阻礙愛情的腳步在前行。因為愛情就象征著春天。只要擁有了愛情,春天就將永遠相隨。這是怎樣一對情深似海的戀人啊! 他們的手緊握著,目光對視著,心在跳動著,然而,一句話語也沒有說出。就像那寂靜的田野一樣,一切都是默默的。手在默默地緊握著,滿腹的憂愁和喜悅在默默地訴說著,淚水在默默地流著。也許,這是他們的第一次約會,也許這是他們久別的重逢,但無論如何,人們都不忍打斷這美妙的時刻。人們常說道是無情勝有情,而這里則是此處無聲勝有聲。這一摯愛小景的出現,給滿目凄涼的秋色增添了勃勃春意。人們似乎忘記了那荒蕪的花園、枯萎的草木和飄飛的黃葉,人們似乎又回到了春天,這一切都是因為有了愛,這棵生命的長青樹。
上一篇:〔法國〕博納弗瓦《真正的名字》愛情詩賞析
下一篇:〔俄—蘇〕萊尼斯《第一封信》愛情詩賞析