無分別者*
我可以白的、黑的都愛上,
既愛她豐腴欲化,也愛她不勝嬌弱,
既愛她性喜孤獨,也愛她嬉鬧活潑,
既愛她鄉下出身,也愛她城里生長,
既愛她輕信,也愛她多疑,
既愛她兩眼似海綿,永遠哭啼啼,
也愛她好像干木頭,從來不啜泣;
我可以愛她,和她,還有你,和你,
我可以誰都愛,所以她不真心實意。
難道沒別的惡習滿足你們?
像你們母親那樣生活,不合心意?
抑或舊的惡習已用完,現在要找別的?
抑或內疚,恐怕男人動真心?
哦,我們才不呢,你們也不要,
讓我,和你們,二十人都知道。
搶我,但不要綁我,再放我走掉。
難道我,來在你身上勞作苦辛,
就必須永久為奴,只因為你真心?
維納斯聽了我這一曲詠嘆,
憑愛的最甘美部分——多樣性,她發誓,
以前沒有聽過這歌調;以后不應再如此。
她出發,去考察,不久之后即回轉,
說:“哎呀,有那么兩三位
可憐的信奉邪說者在戀愛,
他們妄想要建立危險的專一。
可是我告誡過:‘既然你們用真心,
真心將付與假意待你們之人。’”
注釋
*標題:有些抄本作“一首歌”。
3 “孤獨”:1669年版作“情人”;“嬉鬧”:1669年版作“游戲”。
15 “知道”(know):原文還有“性交”的含義。此處一語雙關。
19 維納斯:古羅馬神話中司掌愛與美的女神。“詠嘆”:1669年版作“歌唱”。
20 “最甘美部分”:1669年版作“最甘美甜蜜”。
上一篇:《斷氣》約翰·但恩詩賞析
下一篇:《早安》約翰·但恩詩賞析