〔日本〕大伴坂上郎女《相逢》愛情詩鑒賞
〔日本〕 大伴坂上郎女
相戀時時久,長思得一逢,
相逢難盡語,愛意已填胸。
(楊烈 譯)
《相逢》一歌出自《萬葉集》卷4第661首,是一首歷久彌新,廣為流傳的佳作。
作者大伴坂上郎女(696——?),《萬葉集》中屈指可數的才華橫溢的女歌人,主要活躍于奈良時代前、中期,《萬葉集》收錄她的和歌84首,在萬葉女歌人中遙居第一位。在她的創(chuàng)作中,戀歌占絕大多數。尤其令人矚目的是,她善于向與己無戀愛關系而感情卻甚為親近的男子贈送飽湛深意的情歌。借助感戀的語言媒介,同對方共享親密切近感。這種別致的溝通感情的表達手法,在當時蔚成一股新爽的歌風,其中的重鎮(zhèn),就是大伴坂上郎女。
《相逢》是女兒新婚出嫁時,大伴坂上郎女寫給次女婿大伴駿河麻呂的。表達的意思是,熾烈的情焰早已燃起,今日始得相逢,在這人生旅途上寶貴的時刻,你要盡意把蓄留心底的綿綿情愛,潺潺細密地向女兒傾吐無留,須白頭偕老地相愛相親。
然而有人認為,這首詩可能是大伴坂上郎女贈與長女婿家持的。家持在采錄與岳母大伴坂上郎女之間的贈答詩時,對這首和歌似乎予以特別的注意,這來自岳母的詩文,洋溢著特殊的戀愛情調(武田信吉《增訂萬葉集全釋》)。因之,有人認為家持的和歌“吾欲殷勤戀,私衷愿盡陳”是對大伴坂上郎女的答歌?!耙笄趹佟笨醋魇桥c“難盡語”的唱和。
總之,在歌的修辭和技巧上,足見洞悉男女心理微纖的中年女子特有的那種不拘一格的藝術造詣。在微妙的表達中,塑造出聰慧玲瓏的女兒向新郎求愛的細膩心理。原文中的“愛”一語,按日語傳統(tǒng)的讀法是“uruwasiki”,它表示的是清正端麗的外觀容顏的美妙;但是如果重在刻劃對極其親密者,特別是對纖巧可親的女子之感情時,一如本詩,用“愛”的第二種讀法“utukushiki”最為妥貼。大伴坂上郎女通過對同詞異讀的高超區(qū)辨妙用,在《相逢》中,除了圍繞女兒來延展鋪開抒寫外,其深層奧義還在于欲隱還露地暗示出自己雖韶華將逝,但一顆求愛于異性之熱心方興末泯,委婉含蓄,言近旨遠地示意自己仍在尋覓著燃燒生命的愛情。這里昭示出一種超越,沖絕了作者自身年齡與俗世約束的凡而不奇、老成持重卻又充滿青春活力般的純情。作為長于社交的才女,大伴坂上郎女的戀情詩雖經桑滄交替卻歷久不衰的迷人魅力,顯然正存乎于此。
眾所公認,大伴坂上郎女圓熟的和歌造詣,點活了萬葉末期代表性歌人大伴家持優(yōu)美纖細的歌魂。
上一篇:〔英國〕布萊克《病玫瑰》愛情詩賞析
下一篇:〔美國〕蒂絲黛爾《看》愛情詩賞析