湘夫人
屈原
名句:嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。
【導讀】
本篇選自《楚辭·九歌》,也有人認為是楚民歌。其中湘君和湘夫人為配偶神,為湘水之神;也有人認為是舜的兩個妃子娥皇和女英。《湘夫人》寫湘君焦急迎候湘夫人而不得見的情景。
【原詩】
帝子降兮北渚①,目眇眇兮愁予②。
登白兮騁望③,與佳期兮夕張。
鳥何萃兮中,罾何為兮木上④?
沅有茝兮醴有蘭⑤,思公子兮未敢言⑥。
荒忽兮遠望⑦,觀流水兮潺湲。
麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔⑧?
朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨⑨。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷蓋⑩。
蓀壁兮紫壇○1,播芳椒兮成堂。
桂棟兮蘭橑○12,辛夷楣兮藥房○13。
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張○14。
白玉兮為鎮○15,疏石蘭兮為芳○16。
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡○17。
合百草兮實庭,建芳馨兮廡門○18。
九嶷繽兮并迎○19,靈之來兮如云。
捐余袂兮江中○20,遺余褋兮醴浦○21。
搴汀洲兮杜若○2,將以遺兮遠者○23。
時不可兮驟得,聊逍遙兮容與○24。
【注釋】
①帝子:指湘夫人,傳說她是帝堯的女兒,故稱“帝子”。渚(zhǔ):水中小洲。②眇(miǎo)眇:極目遠視的樣子。③(fán):秋生水草。④萃(cuì):聚焦。:水草。罾(zēnɡ):漁網。⑤茝(zhǐ):同“芷”。醴:一本作“澧”,指澧水。⑥公子:猶帝子。⑦荒忽:即“恍惚”。⑧水裔:水邊。⑨濟:渡水。澨(shì):水邊。⑩葺(qì):蓋房頂。荷蓋:以荷葉蓋房。○1蓀壁:用蓀草裝飾墻壁。紫:紫貝。壇:花壇。○12橑(lǎo):屋椽。○13辛夷:一種香木。楣:門上的橫梁。藥:香草名,即白芷。○14擗(pǐ):用手分開。櫋(mián):屋檐板。○15鎮:壓坐席的用具。○16疏:散布。石蘭:香草名。○17杜衡:香草名。○18廡(wǔ):走廊。○19九嶷:山名,在湖南省境內。這里指九嶷山的諸神。○20袂(mèi):衣袖。○21褋(dié):單衣。○2搴(qiān):拔取。○23遺(wèi):留、送。遠者:指湘夫人。○24聊:姑且。容與:從容自在的樣子。
【譯詩】
湘夫人降臨在北邊小洲上,
遠望望不見她啊使我心傷。
樹葉紛紛飄落秋風漸漸涼,
靜靜的洞庭湖處處泛波浪。
登上長白的地方放眼望,
我準備和佳人約會在傍晚。
鳥兒為什么聚在水草中啊?
漁網為什么會掛在樹梢上?
沅江有白芷啊醴江有玉蘭,
一心想念你啊卻是口難張。
渺渺茫茫地我眺望著遠方,
看江中的流水啊潺潺不斷。
山里麋鹿為何到院子覓食?
水中蛟龍為何來到水邊上?
我一清早就騎馬馳到江邊,
黃昏時又渡河來到西水岸。
我聽到了佳人在將我召喚,
我要同她一道駕車去遠方。
我們要在水中建一所房子,
用寬大的荷葉蓋在屋頂上。
蓀草裝飾墻啊紫貝飾花壇,
抹花椒泥的屋子播散芬芳。
桂木做屋梁啊蘭木做屋椽,
辛夷木做門楣白芷飾臥房。
又把薜荔草編結成了帷帳,
拆開了蕙草張掛好屋檐板。
用最好的白玉石做鎮席物,
滿屋里散發著石蘭的芳香。
用白芷覆蓋荷葉做的屋頂,
用杜衡圍繞房子四面八方。
院子四處栽滿了各種香草,
已搭建好的廳堂四處溢香。
九嶷山的眾神靈都來迎接,
像那天上的流云連綿不斷。
把我的衣袖拋棄在江水中,
把我的單衣丟在那醴江畔。
拔取一把小島上的杜若草。
將要贈送給遠方的好姑娘。
彼此見面的機會很難再得,
我姑且從容漫步排遣惆悵!
【賞析】
《湘夫人》和《湘君》是屈原《九歌》組詩中的兩首,寫的是傳說中湘水的一對配偶神的愛情故事。《湘夫人》這首詩,以男神湘君的口吻抒發了對湘夫人刻骨銘心的思念,把一個美麗的神話傳說故事用詩的語言表達得幽婉動人,是男神湘君思念愛慕女神湘夫人的戀歌。
詩歌分為三個部分,從現實到幻想再回到現實。第一部分通過景物描寫表現湘君對湘夫人深切愛戀和急切盼望見面的焦灼心情。第二部分寫湘君想象中的幸福生活。湘君因為始終未見到湘夫人而展開想象和幻想,通過水中共同建造新房和眾神祝賀等虛構的情節表現對共同幸福生活的向往。最后一部分寫湘君從幻想中的幸福生活回到了現實的惆悵中,為仍然無法與湘夫人見面而感到失望與自我寬解。
全詩感情深沉,如泣如訴,從湘君的心理、情態入手,展現了大量的心理活動,進行了細膩的心理描寫,將相思者的情態刻畫得淋漓盡致,以感情的跌宕起伏為線索,表現主人公赴約未遇、愛而不得見的復雜感情。筆力簡潔而色彩繽紛,想象豐富而神奇,多角度地寫景抒情,既描寫現實之景,又寫想象之景,甚至幻想之景。其中“嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下”一句在秋風木葉紛紛飄落中構擬了凄美而充滿感傷的詩境,成為借景抒情的名句而被千古傳誦。
上一篇:會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼.《江城子·密州出獵》詩詞原文賞析|名句解讀
下一篇:我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖.《獄中題壁》詩詞原文賞析|名句解讀