月下獨(dú)酌(其一)
名句:舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
【導(dǎo)讀】
這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人在寂寞的月夜獨(dú)自對(duì)月飲酒,感到分外孤獨(dú),抒發(fā)無(wú)人親近、世無(wú)知音的感慨。天寶三載(744)春,李白在長(zhǎng)安受到小人排擠,感到現(xiàn)實(shí)污濁黑暗,而自己無(wú)力改變,產(chǎn)生了及時(shí)行樂(lè)、借酒澆愁的思想。《月下獨(dú)酌》是李白酒后抒情之作,共四首,這是第一首。
【原詩(shī)】
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親①。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身②。
暫伴月將影③,行樂(lè)須及春④。
我歌月徘徊⑤,我舞影零亂⑥。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游⑦,相期邈云漢⑧。
【注釋】
①獨(dú)酌:一個(gè)人自斟自飲。無(wú)相親:沒(méi)有親朋相陪伴。②徒:徒然,白白地。③暫:暫時(shí),姑且。將:與,和。④行樂(lè)須及春:及時(shí)行樂(lè)的意思。⑤月徘徊:月光留戀不愿離開(kāi)。⑥影零亂:影子隨著零亂的舞步也變得凌亂。⑦無(wú)情游:指忘卻世情的游樂(lè)。⑧相期:相互期待。邈(miǎo):遙遠(yuǎn)。云漢:天河,此處指天上仙境。
【譯詩(shī)】
帶一壺美酒來(lái)到鮮花盛開(kāi)的地方,
環(huán)顧身邊沒(méi)有親人只好獨(dú)自把盞。
舉起酒杯邀請(qǐng)來(lái)天上的皓皓明月,
對(duì)月帶影成了三人也不感到孤單。
默默的月兒它當(dāng)然不會(huì)與我暢飲,
寂寞的影兒白白地跟隨在我身旁。
我姑且伴著這難得的明月和清影,
抓緊時(shí)間享受美妙的良宵和春光。
放聲歌唱惹得月光徘徊不想離去,
在月下起舞使得影子也變得凌亂。
清醒的時(shí)候我們共同地盡情歡樂(lè),
酒醉以后我們暫時(shí)分別各走一方。
讓我們永遠(yuǎn)結(jié)成好友忘情地游樂(lè),
期待著重逢在那邈遠(yuǎn)的云漢之鄉(xiāng)。
【賞析】
這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌、無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由孤獨(dú)到不孤獨(dú),由不孤獨(dú)到孤獨(dú),再由孤獨(dú)到不孤獨(dú)的復(fù)雜感情。
月下獨(dú)酌,本來(lái)就很寂寞,但詩(shī)人卻運(yùn)用豐富的想象,把月亮和自己的身影湊合成了所謂的“三人”。又從“花”字想到“春”字,從“酌”到“歌”、“舞”,把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達(dá)了詩(shī)人善于自我排遣寂寞的曠達(dá)不羈的個(gè)性和情感。詩(shī)的開(kāi)頭四句為第一段,寫(xiě)花、酒、人、月影。詩(shī)的主旨是表現(xiàn)孤獨(dú),卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂(lè)及春”的題意。最后六句為第三段,寫(xiě)詩(shī)人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無(wú)情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見(jiàn)。
全詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂放不羈的性格。從表面上看,詩(shī)人好像真能自得其樂(lè),可是背面卻充滿著無(wú)限的凄涼。詩(shī)人孤獨(dú)到了邀月和影做伴。可是還不止于此,甚至連今后的歲月,也不可能找到同飲的人了。所以,只能與月光身影永遠(yuǎn)結(jié)游,并且約好在天上仙境再見(jiàn)。這是一個(gè)精心剪裁出來(lái)的場(chǎng)面,寫(xiě)來(lái)卻是非常自然。詩(shī)歌意境新奇,想象力非凡,具有濃郁的浪漫主義色彩,有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
上一篇:劉郎已恨蓬山遠(yuǎn),更隔蓬山一萬(wàn)重.《無(wú)題》詩(shī)詞原文賞析|名句解讀
下一篇:車如流水馬如龍,花月正春風(fēng).《望江南(選二首)》詩(shī)詞原文賞析|名句解讀