李商隱·菊
暗暗淡淡紫,融融冶冶①黃。
陶令②籬邊色,羅含③宅里香。
幾時禁重露,實是怯殘陽。
愿泛金鸚鵡,升君白玉堂④。
【注釋】
①冶冶:艷麗。
②陶令:指陶淵明。
③羅含:(公元293年—公元369年)字君長,號富和,東晉桂陽郡耒陽(今湖南耒陽市)人。博學能文,不慕榮利,編葦作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守謝尚贊為“湘中之琳瑯”。桓溫稱之為“江左之秀”。官至散騎廷尉。年老辭官歸里,比及還家,階庭忽蘭菊叢生,時人以為德行之感。
④愿泛金鸚鵡,升君白玉堂:我愿成為菊花酒,這樣便可以浮在用黃金鑄成的鸚鵡杯里,升上用白玉砌的殿堂。據《西京雜記》記載:“菊花舒時,并采莖葉,雜黍米釀之,至來年九月九日始熟,就飲焉,故謂之菊花酒。”當時帝宮后妃皆稱之為“長壽酒”,把它當作滋補藥品,相互饋贈。這種習俗一直流行到三國時代。“蜀人多種菊,以南可入菜,花可入藥,園圃悉植之,郊野火采野菊供藥肆。”
賞析
這是一首借物抒懷的詩。這里的菊花,淡淡的紫色,鮮艷的黃色,它們既有陶公籬旁的雅色,又有羅含院里的淡香。它不畏霜露,卻擔心夕陽。它可以傲然凌霜盛開,卻面對時光流逝無奈。即使它枯萎了,也可以制成美酒,盛在精巧的鸚鵡杯中,來到高貴的宴席之上。這里詩人熱情謳歌了菊花的雅色和清香,高度贊揚了菊花不怕霜露的傲骨以及可貴的奉獻精神。詩人詠菊,以自己的觀感為主,描述很是抽象。菊中有我,我中有菊。縱然凋謝,留下的也是白玉高堂里的精華。李商隱晚年落泊,但畢竟是帝室遠親,他自己也以此為榮。詩人用“金鸚鵡”“白玉堂”婉轉地表白了自己的身世。可是,他的身份并沒有給他帶來實質上的好處,縱然才俊,亦不見用。通觀全詩,詩人狀物新奇,引典自然,銳意中有傷時,哀婉里有進取,大有孤芳自賞之意,絕無嘆老嗟卑之嫌。
上一篇:古詩《李商隱·登樂游原》注釋與賞析
下一篇:古詩《李白·關山月》注釋與賞析