賀新郎[1](乳燕飛華屋)
夏景
乳燕飛[2]華屋。悄無(wú)人、桐陰轉(zhuǎn)午,晚涼新浴。
手弄生綃白團(tuán)扇,扇手一時(shí)似玉。
漸困倚、孤眠清熟。
簾外誰(shuí)來(lái)推繡戶,枉教人、夢(mèng)斷瑤臺(tái)[3]曲。
又卻是,風(fēng)敲竹[4]。
石榴半吐紅巾蹙(cù)[5]。
待浮花、浪蕊都盡,伴君幽獨(dú)。
秾艷一枝細(xì)看取,芳心千重似束[6]。
又恐被、秋風(fēng)驚綠[7]。
若待得君來(lái)向此,花前對(duì)酒不忍觸。
共粉淚,兩簌簌[8]。
【注釋】
[1]《賀新郎》調(diào)因本詞而作《賀新涼》《乳飛燕》《風(fēng)敲竹》等別名。
[2]飛:《云麓漫鈔》謂見(jiàn)真跡作“棲”。
[3]瑤臺(tái):玉石砌成的臺(tái),神話傳說(shuō)在昆侖山上,此指夢(mèng)中仙境。
[4]風(fēng)敲竹:唐李益《竹窗聞風(fēng)寄苗發(fā)司空曙》:“開(kāi)門(mén)復(fù)動(dòng)竹,疑是故人來(lái)。”
[5]紅巾蹙(cù):形容石榴花半開(kāi)時(shí)如紅巾皺縮。
[6]芳心句:形容榴花重瓣,也指佳人心事重重。
[7]秋風(fēng)驚綠:指秋風(fēng)乍起使榴花凋謝,只剩綠葉。
[8]兩簌簌:形容花瓣與眼淚同落。清黃蓼園《蓼園詞話》云:“末四句是花是人,婉曲纏綿,耐人尋味不盡。”
【譯文】
夏景
廳室內(nèi)靜無(wú)人聲,一只雛燕兒穿飛在華麗的房屋。梧桐樹(shù)陰兒轉(zhuǎn)向正午,晚間涼爽,美人剛剛湯沐。手里搖弄著白絹團(tuán)扇,團(tuán)扇與素手似白玉凝酥。漸漸困倦斜倚,獨(dú)自睡得香熟。簾外是誰(shuí)來(lái)推響彩鄉(xiāng)的門(mén)戶?白白地叫人驚散瑤臺(tái)仙夢(mèng),原來(lái)是,夜風(fēng)敲響了翠竹。
那半開(kāi)的石榴花宛如紅巾折皺。等浮浪的花朵零落盡,它就來(lái)陪伴美人的孤獨(dú)。取一枝膿艷榴花細(xì)細(xì)看,千重花瓣兒正像美人的芳心情深自束。又恐怕被那西風(fēng)驟起,驚得只剩下一樹(shù)空綠,若等得美人來(lái)此處,殘花之前對(duì)酒竟不忍觸目。只有殘花與粉淚,撲撲籟簌地垂落。
【解析】
這首《賀新郎》借詠名花佳麗,以抒詞人的感懷,寄意高遠(yuǎn),構(gòu)思奇妙。上片詠佳人,隱約流露出人物的孤獨(dú)心境。下片寫(xiě)石榴,然后將人物與石榴合寫(xiě),亦花亦人,巧妙新穎。全詞以華美艷麗的形象,婉曲纏綿的情韻,曲折含蓄地表達(dá)了詩(shī)人的情懷。
蘇軾在新舊兩派當(dāng)權(quán)時(shí),均不愿隨聲附和,取媚求進(jìn),因而或遭新黨排擠,或?yàn)榕f黨不容。曾兩次出任杭州。詞中以榴花比托“幽獨(dú)”的佳人,聯(lián)系自己的心情和處境,借詠物曲曲傳出自己的心聲,手法極為高妙。
黃蓼園《蓼園詞選》:末四句是花是人,婉曲纏綿,耐人尋味不盡。俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:這首詞極寫(xiě)其特立獨(dú)行之概。以上闋“孤眠”之“孤”字,下闋“幽獨(dú)”之“獨(dú)”字,表明本意。“新浴”及“扇手”,其身之潔白,焉能與浪蕊浮花為伍,猶屈原不能以皓皓之白,入汶汶之世也。下闋“芳心千重似束”句及“秋風(fēng)”句言已深閉退藏,而人猶不恕,極言其憂讒畏譏之意。對(duì)花真賞,知有何人,唯有沾襟之粉淚耳。沈雄《古今詞話》曾記載:蘇軾任職杭州時(shí),曾在西湖宴會(huì)。群妓畢集,而秀蘭遲到,一府僚為此發(fā)怒。東坡即席寫(xiě)《賀新郎》為秀蘭解圍。胡仔《苕溪漁隱叢話》:東坡這首詞,冠絕古今,托意高遠(yuǎn),寧為一妓而發(fā)耶!
《唐宋詞鑒賞集》:詞人寫(xiě)作受到生活現(xiàn)象的觸發(fā),或從現(xiàn)實(shí)中攝取某些現(xiàn)象,這是可能的,但絕不是生活的簡(jiǎn)單記錄。把一首詞的內(nèi)容完全坐實(shí)到一個(gè)官場(chǎng)的風(fēng)流故事上,刻板地句句索隱,這顯然是附會(huì)之談,不足憑信。薛礪若《宋詞通論》:這首詞寫(xiě)來(lái)極迂回纏綿,一往情深。麗而不艷,工而能曲,毫無(wú)刻畫(huà)斧斫之痕。唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首不必為官妓秀蘭而作,寫(xiě)情景俱高妙。寫(xiě)花寫(xiě)人,是二實(shí)一。
上一篇:蘇軾《行香子(清夜無(wú)塵)》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:蘇軾《過(guò)嶺二首》原文、注釋、譯文、賞析