河滿子(見說岷峨凄愴)
密州寄益守馮當(dāng)世
見說岷峨凄愴,旋聞江漢澄清。
但覺秋來(lái)歸夢(mèng)好,西南自有長(zhǎng)城。
東府三人最少,西山八國(guó)初平。
莫負(fù)花溪縱賞,何妨藥市微行[1]。
試問當(dāng)壚人在否,空教是處聞名。
唱著子淵新曲,應(yīng)須分外含情。
【注釋】
[1]微行:微服出行。
【譯文】
密州寄益守馮當(dāng)世聽人說平亂前的岷峨兩山,山色慘淡,風(fēng)物凄涼;而今傳聞平亂后的長(zhǎng)江、漢水,江水澄碧,風(fēng)清月朗。我就覺得秋風(fēng)送爽,正好圓夢(mèng)好還鄉(xiāng)。幸虧你在西南布防,筑起長(zhǎng)城堅(jiān)如鐵壁銅墻。雖說當(dāng)年的政事堂,參知政事的不過三人,而今西南蠻荒地區(qū),平叛后已是一片和平景象。切莫辜負(fù)花溪好風(fēng)景,你盡可以游賞寄興;成都的藥市買賣好興隆,何妨逛逛藥市,微服出行。探問一下昔日當(dāng)壚的卓文君,而今還在嗎?有了你的游賞,那里的名勝才不至于虛有其名。我想,唱著王褒所作的贊美新曲,你心中該別有一番喜慶與豪情。
【解析】
這是一首祝捷詞。全詞洋溢著輕松愉悅的喜慶氣氛,富有四川地方山水風(fēng)物的鄉(xiāng)土色彩,讀來(lái)耳目一新,是傳統(tǒng)婉約詞中罕見的。
這首詞寫于熙寧九年(1076)秋。當(dāng)時(shí)四川的益州太守馮京(字當(dāng)世)平定了茂州的叛亂。四川是蘇軾的家鄉(xiāng),蘇軾聞?dòng)嵑笞匀桓裢庑缾偅銓懘似馁?zèng)。蘇軾的詞作,總能用他獨(dú)到的視角、富有詩(shī)意的物象、貼切的故事、合理而鮮活的想象,行云流水般地抒寫他的情思,感染著、感動(dòng)著讀者。“岷峨凄愴”“江漢澄清”,二句語(yǔ)音雙關(guān),謂動(dòng)蕩不安之岷峨一帶已出現(xiàn)太平局面。這首詞沒有正面鋪寫平亂事件,而是以平亂前后山容水色的變化作為象征,贊揚(yáng)馮京平亂安民的功勛。“長(zhǎng)城”的典故源于唐朝名將李勣守并州,在長(zhǎng)達(dá)十六年中,突厥兵不敢南下,唐太宗稱他為“長(zhǎng)城”,這里借以稱頌馮京。“東府”,指馮京于熙寧三年(1070)時(shí)任參知政事的政事堂,當(dāng)時(shí)只有宰相、參知政事共三人。“西山八國(guó)”借用唐朝劍南的八個(gè)少數(shù)民族部落,這里泛指茂州等西南少數(shù)民族地區(qū)。下片筆意輕轉(zhuǎn),別有一番情趣——關(guān)切地勸說馮京功成之后游賞鄉(xiāng)景,借以渲染平亂后的安定祥和景象,也表示了對(duì)太守的美好祝愿。“當(dāng)壚人”,指西漢時(shí)的卓文君親自當(dāng)壚賣酒的典故。子淵,漢代王褒的字,曾為益州(今川黔地區(qū))刺史王襄作歌,這里以王襄喻馮京,以示贊譽(yù)。
上一篇:蘇軾《汲江煎茶》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:蘇軾《浣溪沙(山下蘭芽短浸溪)》原文、注釋、譯文、賞析