陸游·十一月四日風(fēng)雨大作
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍(shù)輪臺。
夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來。
【注釋】1.僵臥:挺直躺著。2.戍輪臺:守衛(wèi)邊疆。輪臺,漢代西域地名,現(xiàn)在新疆輪臺,這里泛指北方邊防據(jù)點(diǎn)。3.夜闌:夜深。4.鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。
【串譯】我挺直地躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村,自己并不感到悲哀,還想著替國家守衛(wèi)邊疆。夜深了,躺在床上聽到那風(fēng)雨聲,迷迷糊糊地夢見自己騎著披甲的戰(zhàn)馬,跨過冰封的河流,出征。
【賞讀提示】這是年近七旬的陸游在一個風(fēng)雨交加的寒夜,支撐著衰老的身體,躺在冰涼的被子里寫下的一首熱血沸騰的愛國主義詩篇。前兩句直接寫出作者的情思?!敖┡P”道出了作者的老邁境況,“孤村”表明與世隔絕的狀態(tài),一“僵”一“孤”,凄涼之極,為什么還“不自哀”呢?因?yàn)樽髡叩膼蹏鵁岢肋_(dá)到了忘我的程度,已經(jīng)不把個人的身體健康和居住環(huán)境放在心上,而是“尚思為國戍輪臺”,猶有“老驥伏櫪,志在千里”的氣概。但是,他何嘗不知道現(xiàn)實(shí)是殘酷的,是不以人的意愿為轉(zhuǎn)移的?他所能做的只是“尚思”而已。這兩句集中在一個“思”字上,表現(xiàn)出作者堅定不移的報國之志和憂國憂民的拳拳之念!后兩句是前兩句的深化,集中在一個“夢”字上,寫得形象感人。作者因關(guān)心國事而形成戎馬征戰(zhàn)的夢幻,以夢的形式再現(xiàn)了“戍輪臺”的志向,“入夢來”反映了政治現(xiàn)實(shí)的可悲:作者有心報國卻遭排斥而無法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢境。但是作者一點(diǎn)也“不自哀”,報國殺敵之心卻更強(qiáng)烈了。日有所思,夜有所夢。因此,“鐵馬冰河”的夢境,使作者強(qiáng)烈的愛國主義的思想感情得到了更充分的展現(xiàn)。
與上一首的誦讀基調(diào)不完全相同,這首詩里全然不見一絲因老邁無力、不能抗敵報國而郁悶哀愁的情緒,取而代之的是明朗、亢揚(yáng)的豪邁之氣,雖然“僵臥孤村”,雖然“臥聽風(fēng)雨”,但是仍然尚思為國戍邊,鐵馬冰河入夢,行腔用調(diào)自然要高亢、雄壯,老當(dāng)益壯,蕩漾著極為強(qiáng)烈的愛國主義情懷。
【推薦名句】夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來。
上一篇:《陸游·書憤》原文、注釋與賞析
下一篇:《陸游·卜算子·詠梅》原文、注釋與賞析