遣懷
【原文】
落魄江湖載酒行,楚腰纖細(xì)掌中輕。十年一覺揚(yáng)州夢(mèng),贏得青樓薄幸名。
【譯文】
落魄江湖常常借酒消愁解悶,江南歌女體態(tài)苗條舞姿輕盈。揚(yáng)州十年生活猶如一場(chǎng)噩夢(mèng),只贏得個(gè)歌樓中薄幸的美名。
【鑒賞】
這首詩是詩人追憶當(dāng)年揚(yáng)州生活的抒情之作。文宗大和七年(833)至九年(835),詩人在淮南節(jié)度使牛僧孺幕府任職,居于揚(yáng)州。當(dāng)時(shí)他三十出頭,風(fēng)華正茂,縱情詩酒,與揚(yáng)州青樓女子來往甚多,放浪不羈。日后追憶,大有恍惚如夢(mèng)、不堪回首之意。
前兩句是對(duì)昔日揚(yáng)州生活的回憶:寄人籬下,潦倒江湖,以酒為伴;秦樓楚館,美女陪伴,放浪形骸。次句借用“楚王好細(xì)腰”和“趙飛燕體輕能為掌上舞”這兩個(gè)典故,描寫當(dāng)時(shí)放浪不羈的生活。楚腰,美人的細(xì)腰?!俄n非子·二柄》載:“楚靈王好細(xì)腰,而國中多餓人。”掌中輕,指趙飛燕?!讹w燕外傳》云:“體輕,能為掌上舞。”此處表面看似夸贊女子貌美誘人,實(shí)則表達(dá)詩人對(duì)往日生活的追悔莫及之感。
最后兩句抒發(fā)感慨。第三句,詩人突兀般如夢(mèng)初醒,這種頓悟是前兩句詩的延續(xù)和發(fā)展。“十年”和“一覺”對(duì)比鮮明,愈顯感慨之深:往日放浪看似繁華,實(shí)則如夢(mèng)般虛無寂寥,最終一事無成,只留下“青樓薄幸”的“美名”。“贏得”二字,既是調(diào)侃,也是自嘲,更是悔恨,其中的心酸苦楚,只有詩人自知。最后一句是對(duì)早年放蕩生活的進(jìn)一步否定。然而,詩人的放浪生活,是與他的仕途坎坷有很大關(guān)系的,因此,不能將此詩僅解作“懺悔之意”,也應(yīng)看出其中暗含的如夢(mèng)如幻、一事無成之嘆。
上一篇:杜牧《寄揚(yáng)州韓綽》原文、注釋、譯文、鑒賞
下一篇:《杜牧江南春》注釋、翻譯、賞析