送靈州李判官①
【題解】
這首詩(shī)于安史之亂期間(約公元757-759年),寫于鳳翔。唐肅宗李亨在靈武即位后,杜甫也曾投奔肅宗,但中途被亂軍捉回長(zhǎng)安。
此詩(shī)借送別李判官寫出了戰(zhàn)爭(zhēng)中的亂象,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)盡快平定叛亂的渴望,以及對(duì)唐肅宗王朝與平定叛亂的主將郭子儀的滿懷期望。
【原文】
犬戎腥四海②,回首一茫茫③。
血戰(zhàn)乾坤赤④,氛迷日月黃⑤。
將軍專策略⑥,幕府盛材良⑦。
近賀中興主,神兵動(dòng)朔方⑧。
【注釋】
①靈州:地名,故址在今寧夏吳忠市境內(nèi)。李判官:名不詳。判官:官名,此指靈武郡(在今寧夏靈武市西南)節(jié)度使幕府的輔佐官。
②犬戎:這里指安祿山、史思明的叛軍。腥:腥氣。指當(dāng)時(shí)為叛軍所占的整個(gè)北方一片腥風(fēng)血雨。
③茫茫:曠遠(yuǎn)。此指安史叛軍占地之廣。
④乾坤:天地。
⑤氛迷:指到處彌漫著戰(zhàn)爭(zhēng)的氣息。
⑥將軍:這里指安史之亂的平叛主將郭子儀,此時(shí)為朔方節(jié)度使。李判官當(dāng)時(shí)是郭子儀幕府的判官。
⑦幕府:將帥的衙門,出征的將軍辦公的地方。材良:指李判官這樣的有才干之人。
⑧朔方:即朔方郡,朔方郡是漢代的北方邊郡之一。曾是漢與匈奴和平交往的出入關(guān)塞,轄區(qū)指今寧夏一些縣市。
【譯文】
以安祿山、史思明為首的安史之亂爆發(fā)后,到處都是腥風(fēng)血雨,回頭看看被叛軍占領(lǐng)的地盤,蒼茫一片。
我大唐兵馬與安祿山叛軍在天地之間展開激烈交戰(zhàn),每一場(chǎng)都是血染大地,廝殺得天昏地暗,戰(zhàn)爭(zhēng)的硝煙彌漫使日月無(wú)光。
可喜的是,大唐的平叛主將郭子儀,是個(gè)極有布戰(zhàn)謀略的人,而且也善用人才,他的幕府下都是像李判官您那樣的英才良將。
現(xiàn)在,天下蒼生都慶幸大唐有了中興之主,都把平定叛亂和復(fù)國(guó)的希望寄托在唐肅宗的身上,肅宗的大軍現(xiàn)在已經(jīng)在朔方郡出發(fā)了,相信不久,就可以打敗叛軍凱旋而歸。
上一篇:杜甫《送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《送遠(yuǎn)》題解,譯文,注釋賞析