負(fù)薪行
【題解】
唐代宗大歷元年(公元766年)暮春,杜甫游云安(今重慶市云陽縣)到夔州(治今重慶市奉節(jié)縣),這首詩大概是杜甫到夔州后不久所作。杜甫在夔州看到下層勞動人民的困苦生活和土風(fēng)民俗,感慨萬千,寫下了姊妹篇《負(fù)薪行》和《最能行》。
這是一首風(fēng)土詩。詩中描繪了由于戰(zhàn)亂,男丁稀少,許多婦女四五十歲尚未嫁人,無奈之中抱恨終生;由于土風(fēng)賤女貴男,婦女們要外出謀生掙錢,負(fù)薪換錢成為生活手段,而且除了負(fù)薪趕集還得販鹽謀利,一個個因困苦而容顏蒼老。抒發(fā)了詩人對離亂的時世和鄙陋土風(fēng)的抨擊以及對艱難生活造成了負(fù)薪女的悲劇命運予以的同情之心。
【原文】
夔州處女發(fā)半華①,四十五十無夫家。
更遭喪亂嫁不售②,一生抱恨長咨嗟。
土風(fēng)坐男使女立③,男當(dāng)門戶女出入④。
十猶八九負(fù)薪歸,賣薪得錢應(yīng)供給⑤。
至老雙鬟只垂頸,野花山葉銀釵并⑥。
筋力登危集市門,死生射利兼鹽井⑦。
面妝首飾雜啼痕,地褊衣寒困石根⑧。
若道巫山女粗丑,何得此有昭君村⑨?
【注釋】
①半華:斑白。四十五十:是說有的四十歲,有的五十歲。
②嫁不售:即嫁不出去。
③土風(fēng):當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣。坐男使女立:重男輕女,故男坐女立。此以下四句是統(tǒng)說一般婦女們,不專指未嫁的老處女。
④男當(dāng)門戶:一作“應(yīng)門當(dāng)戶”。男:一作“應(yīng)”。當(dāng)門戶:當(dāng)家做主人。出入:指婦女出入操勞做事情。
⑤十猶八九:即十有八九。應(yīng)供給:供給一家生活及繳納苛捐雜稅。
⑥“至老”二句:因未嫁,故猶結(jié)雙鬟,這是處女的標(biāo)志。因窮,故野花山葉與銀釵并插。
⑦登危:登高山去打柴。集市門:入集市賣柴。射利:掙錢,謀利。兼鹽井:負(fù)薪之外,又負(fù)鹽販賣。唐代官方賣鹽,私自販賣要受懲罰,故而稱死生射利。
⑧啼痕:淚痕。地褊:地方狹小,意為山多耕地少。石根:山根。
⑨“若道”二句:這兩句是為夔州女子鳴不平的話。是說她們的丑,乃由于生活的折磨,并非由于什么地理環(huán)境,故抬出離此地不遠(yuǎn)的昭君村作證。
【譯文】
初到夔州城這個地方,覺得很奇怪,看到一些梳著處女發(fā)型的女子們頭發(fā)已經(jīng)花白,原來是四五十歲了,還沒有找到可以出嫁的夫家。遭遇這連年戰(zhàn)亂的年代,男丁都被征去戍邊打仗,就更是難以嫁出去了,只能是終生心存怨恨,深深地惆悵哀嘆了。
況且,當(dāng)?shù)刈怨啪土鱾飨聛砹四凶鹋暗娘L(fēng)俗,男人坐著的時候,女人只能在一旁侍候站立,如此都是男人當(dāng)家作主撐立門戶,而都是讓女人里里外外地操勞做事。十個女人當(dāng)中,基本上能有八九個都要出去砍柴,再自己背回來,到集市上賣掉薪柴換來一些錢,然后拿去交納捐稅。
就這樣辛辛苦苦度日,直到年老的時候因為還沒有出嫁,只能依然梳著兩個垂頸的雙髻,由于沒有錢買銀釵,為了防止頭發(fā)散落,只能采摘一些山花野草來代替。由于近處的柴草所剩無幾,她們整日里必須勞筋費力地登上高山險嶺才能砍到好一點的薪柴,然后還要趕到集市上去賣掉,這還不算完事,為了能夠獲得更大的利潤,她們還要拿著賣完薪柴的錢,冒死前去鹽井背回來私鹽,偷偷販賣。
即便是戴上首飾,臉上敷些脂粉化了妝,也能看到夾雜著的淚痕,那都是因為這個地方山多耕地少,貧困的人們?nèi)币律俅┑刈≡谏礁紫缕D難度日,又怎能展開笑顏。如果說臨近巫峽的夔州待嫁女子因為相貌丑陋而嫁不出去,那么,離此地不遠(yuǎn)處的香溪,又怎么可能有因為美女王昭君而得名的昭君村呢?
上一篇:杜甫《花鴨》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《返照》題解,譯文,注釋賞析