《[中呂·山坡羊]嘆世(其七)(陳草庵)》原文|翻譯|賞析|釋義
淵明圖醉,陳摶貪睡,此時(shí)人不解當(dāng)時(shí)意。志相違,事難隨,不由他醉了齁睡。今日世途非向日:賢,誰問你,愚,誰問你。
見《樂府群珠》卷一、《雍熙樂府》卷二○。《雍熙樂府》從第六句起作:“由他醉者由他睡,今朝世態(tài)非昨日。賢,也任你;愚,也任你。”這首散曲是[中呂·山坡羊]《嘆世》中的第二十二首,也是憤世之作。作品開頭引出兩位歷史上著名的隱士陶淵明和陳摶,并極力描寫他們放任詩酒的狂態(tài)與醉態(tài)。圖醉與貪睡,說出了他們各自的特征及放任自然的共性。但作者并不是想歌頌隱士生活,而是要指出隱士生活是社會(huì)所逼,不得已而為之。因而對(duì)常人對(duì)隱士的看法予以否定,直接道出“此時(shí)人不解當(dāng)時(shí)意。以下三句自然而然地寫出了隱者們的“當(dāng)時(shí)意”,是因?yàn)椤爸鞠噙`,事難隨”,理想與現(xiàn)實(shí)發(fā)生無法解決的矛盾,所以才“不由他醉了齁睡”。作品由此寫出了文人無可奈何的選擇,暗里也流露出自己懷才不遇的苦悶。但作者并未停留于此,而是將目標(biāo)引向?qū)ι鐣?huì)的批判。意思是說,今天的世道比過去更加黑暗。過去陶淵明和陳摶雖迫不得已選擇了隱居,但還是獲得了賢者高士的美名。而今天,任你干什么,都沒有人過問。“賢,誰問你!愚,誰問你!”兩句相互比照,把沒有是非判斷,沒有正義與良知的社會(huì)描繪得淋漓盡致。全曲情感也由此推向高潮。
上一篇:《[中呂·山坡羊]嘆世(其一) (陳草庵)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[中呂·山坡羊]嘆世(其三) (陳草庵)》原文|翻譯|賞析|釋義