白樸·[仙呂] 點絳唇
白樸
[點絳唇] 金鳳釵分,玉京人去,秋瀟灑。晚來閑暇,針線收拾罷。
[幺] 獨依危樓,十二珠簾掛。風蕭颯,雨晴云乍①,極目山如畫。
[混江龍] 斷人腸處,天邊殘照水邊霞??莺伤搡?,遠樹棲鴉。敗葉紛紛擁砌石,修竹珊珊掃窗紗。黃昏近,愁生砧杵,怨人琵琶。
[穿窗月] 憶疏狂阻隔天涯②,怎知人埋怨他?吟鞭醉裊青驄馬③。莫吃秦樓酒,謝家茶,不思量執手臨岐話。
[寄生草] 憑闌久,歸繡幃,下危樓強把金蓮撒。深沉院宇朱扉亞④,立蒼苔冷透凌波襪。數歸期空畫短瓊簪,揾啼痕頻濕香羅帕⑤。
[元和令] 一從絕雁書,幾度占龜卦。翠眉長是鎖離愁,玉容憔悴煞。自元宵等待過重陽,甚猶然不到家。
[上馬嬌煞] 歡會少,煩惱多,心緒亂如麻。偶然行至東籬下,自嗟自呀,冷清清和月對黃花。
【注釋】 ①云乍: 云初散。②疏狂:疏放狂蕩,這里指所懷念的人。③裊: 彎曲下垂。④朱扉亞:紅色門關著。⑤揾:揩拭。
【鑒賞】 這是描寫少婦思念丈夫的套曲,曲中以凄清之景襯托凄清之情,情景交融,是一首典型的清麗之作。
少婦的丈夫離開京都 (今北京) 已有多時。臨別時,少婦將金鳳釵折成兩半,一半留給自己,一半送給丈夫。時值深秋,萬木凋零,一派蕭條景象。晚上空閑之時,少婦收拾罷針線,一股思夫之情又油然而生。
她獨倚危樓,拉開珠簾,只見秋風颯颯,雨停云散,群山如黛,猶如一幅清麗的圖畫。眼前凄清之景令她無限傷心。落日的余暉灑滿江面,池塘的枯荷宿著白鷺,成排的樹上棲著烏鴉。殘敗的黃葉紛紛墜落,鋪滿石階; 修長的竹子隨風搖曳,敲打窗紗。臨近黃昏,砧聲陣陣,使人發愁; 琵琶聲聲,令人生怨。她埋怨丈夫浪跡天涯,久久不歸; 她責怪丈夫騎馬游蕩,成天狂飲,爛醉如泥; 她叮囑丈夫莫宿娼妓家,莫忘拉著手臨別時的知心話。
隨后,她從樓上又來到庭院。庭院的紅色大門早已關閉。她時而徘徊,時而佇立。蒼苔上冰冷的露水沾濕了她的鞋襪。她用瓊簪在樹上刻上記號,用以計算丈夫的歸程。誰知歸期已到而人未回。她傷心落淚,揩拭眼淚的香羅手帕打濕過數次。自丈夫離家外出,音訊全無。她幾次用龜甲占卜歸期,每次都不靈驗。她愁眉緊鎖,玉容憔悴。她從正月十五一直等到九月初九,丈夫為何還不回家?
她歡樂聚會的時日少,煩惱傷心的日子多。她偶然走到東籬之下,自嗟自怨,冷清清伴著明月對著黃花。只可惜丈夫不在身邊,怎不令她愁腸百結,淚灑菊花。
上一篇:不忽木·[仙呂]點絳唇·辭朝|原文|賞析|鑒賞|譯文|注釋
下一篇:馬致遠·[仙呂]賞花時·掬水月在手|原文|賞析|鑒賞|譯文|注釋