采葛
【原詩】:
彼采葛兮(1),一日不見,如三月兮。
彼采蕭兮(2),一日不見,如三秋兮(3)。
彼采艾兮(4),一日不見,如三歲兮(5)。
【譯意】:
心上人啊去采葛。
一天不見她的影,
好似隔了三月久。
心上人啊采香蒿,
一天不見她的影。
好像隔了三季久。
心上人啊采香艾,
一天不見她的影,
好像隔了三年久。
【點評】:
本詩選自《詩經·王風》,是一首熱烈的思念情人之歌。反復重迭,層層遞進,詩的作者用想象對方正在采摘“葛”、“蕭”、“艾”開始,用夸張的手法,傾吐其強烈的思念。一日不見,竟如同三月、三秋、三年。語言簡潔明了,質樸無華;語意層層遞進,絲絲入微,構思真切,想象力豐富。
熱戀中人無不希望朝朝暮暮長相守,分離的痛苦無法忍受。所以即便是短暫的分別,在情人的感覺中似乎就很漫長。本詩三章正是抓住這一人人都能理解而又折磨人的情感,反復吟誦,就把懷念情人的強烈的熾熱的情感展現出來了。一日之別,在心理上卻延長為三月、三秋、三歲。這種對自然時間的錯覺,真實地映照出兩人的難分難舍,如膠似漆的戀情。因而“一日三秋”的成語,其審美價值永不消退,成為今天人們的口頭語。
上一篇:《采菽》情詩三百首賞析
下一篇:《采葛》情詩三百首賞析