李白《將進酒》原文|賞析|翻譯|注釋
君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回!
君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪1!
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月2。
天生我材必有用,千金散盡還復來3。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯4。
岑夫子,丹邱生,將進酒,杯莫停5。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復醒6。
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔7。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌8。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,
與爾同銷萬古愁9。
【注釋】
1.青絲:形容發黑。
2.得意:適意高興的時候。樽:古代的盛酒器具。
3.復:再、又。
4.會須:正應該。
5.岑夫子:名勛,南陽人。李白的朋友。丹邱生:即元丹邱,也是李白的好友。
6.鐘鼓饌(音zhuan)玉:指豪門貴戚人家的生活。鐘鼓,古時富貴人家設有的鐘鼓樂器,吃飯時,鳴鐘列鼎。饌玉:美好的飲食。
7.陳王:三國時詩人曹植。曹植是曹操的第三個兒子,曾封為陳王。平樂:觀名,故址在今河南洛陽。曹植《名都篇》有“歸來宴平樂,美酒斗十千”詩句。斗酒十千:極言酒美。
8.徑須:直須,只管。沽:買。
9.五花馬:毛色呈五色花紋的名馬,一說鬃毛剪成五瓣的馬。千金裘:價值千金的皮衣。《史記·孟嘗君列傳》:“孟嘗君有一狐白裘,值千金。”將出:拿出。萬古愁:形容愁思的深廣。
今譯
你可曾見?
黃河之水從天而落,洶涌澎湃!
滔滔滾滾、咆哮萬里,直入東海再不回來!
你可曾見?
高堂上對著明鏡照見滿頭白發,早晨時還
縷縷青絲,晚上已如雪樣白。
唉!人生得意時,就要盡興歡飲,
不要讓美酒金杯空對著明月兒擺!
上天給我奇才必定會有用,
千金散盡呵,還會有萬金來!
快快,去殺羊宰牛喝他個痛快,
先滿飲三百杯釋我心懷!
岑夫子呀,丹邱兄呀,快飲酒呀!杯莫停呀!
我要為你唱一曲呀,諸位傾耳靜聽:
鐘鳴鼎食的豪華富貴呀,我沒興趣,
只愿沉醉在酒鄉之中呀,不愿醒。
自古而來的圣人賢者呀,都寂寞一生,
倒是那些酒徒醉鬼呀,留下美名。
你看陳王曹植在平樂觀歡宴呀,一斗美酒十千錢!
主人你說什么錢不錢呀,只管沽來飲它一個底朝天。
什么五花寶馬呀,什么千金狐裘,
統統拿出去換來美酒,
我要和你呀,一醉解千愁!
上一篇:李白《登金陵鳳凰臺》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李白《望天門山》原文|賞析|翻譯|注釋