李商隱《無題四首·其一》原文|賞析|翻譯|注釋
來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘1。
夢為遠別啼難喚,書被催成墨未濃2。
蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉3。
劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重4。
【注釋】
1.來是空言:指對方未實現(xiàn)遠別時重來的期約。“月斜”句寫夢醒后所見所聞。
2.夢為遠別:因遠別而夢,夢亦不離遠別。啼難喚:夢中悲啼,哽咽難以出聲。“墨未濃”系“書被催成”后方發(fā)現(xiàn),見情之急切。
3.蠟照:蠟燭。金翡翠:用金線繡成翡翠鳥圖案的帷帳。燭光為羅罩蓋住,帷帳上部為燭照所不及,故說“半籠”。或說金翡翠即畫有翡翠的羅罩籠。麝熏:麝香的芬芳。繡芙蓉:繡有芙蓉圖案的被褥。翡翠、芙蓉均為愛情之象征。
4.劉郎:傳東漢末劉晨曾入天臺山采藥遇仙女。此借指抒情主人公。更: 更那堪。
今譯
你,來的許諾已然成空,
此一去,竟再無影蹤。
月兒斜照在樓上,
遠處傳來五更的鐘,
方知剛才的遠別情景,
不過是夢,
夢中悲訴
遠別的千種柔情。
落筆如飛,
書信似被鬼神催成,
墨,尚未制濃。
殘燭
照著翡翠帷帳
半籠,
麝香的香氣
依稀飄浮在被褥上的
刺繡芙蓉。
古人劉晨常恨
蓬山路遙,人仙難逢,
更難堪
你我相隔蓬山
千重萬重。
上一篇:李商隱《無題》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李攀龍《送明卿之江西》原文|賞析|翻譯|注釋