陳與義《雨晴》原文|賞析|翻譯|注釋
天缺西南江面清,纖云不動小灘橫1。
墻頭語鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平2。
盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報新晴3。
今宵絕勝無人共,臥看星河盡意明4。
【注釋】
1.天缺:雨過云開,露出一角青天。纖云:細云。此指夏日雨后的高卷云。小灘:喻纖云。
2.語鵲:喳喳叫的鳥鵲。衣:比擬鳥鵲的羽毛。殘雷:即將消失的低沉的雷聲。
3.供:提供。穩(wěn)睡:安穩(wěn)入睡。報.回報,報條。
4.絕勝:非常美妙的情境。星河:天上的銀河。盡意:盡情。
今譯
久陰的天空,露出西南一片湛藍,似江水般澄清,
一縷纖云,凝然不動,象小灘縱橫。
墻頭鵲兒細語傳情,
顧不得羽衣濕重,
樓外還響著殘雷聲,
雷公似乎仍未平。
乘著雨后的涼爽,
正好安穩(wěn)入夢?
急急地搜覓奇句。描述這雨后新晴。
今夜無人與我共賞
這絕妙美景,
悠然臥看那閃爍的星星,
一任詩緒馳騁。
上一篇:陳與義《襄邑道中》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:陳與義《春寒》原文|賞析|翻譯|注釋