杜甫《閣夜》原文|賞析|翻譯|注釋
歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵1。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖2。
野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌幾處起漁樵3。
臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥4。
【注釋】
1.歲暮:指陰歷年終。陰陽(yáng):指日、月。催短景:言冬末白天特別短,故云:“短景”;因白天很快過(guò)去,故云:“催短景”。景:即“影”,指日光、光陰。霽(音ji):雨雪停止,天氣放晴。寒宵:寒夜。
2.五更:漢魏以來(lái),自昏至?xí)裕灰狗譃槲蹇蹋蚍Q五鼓、五更。三峽:即瞿塘峽(在今四川奉節(jié)縣東)、巫峽(在四川巫山縣東)、西陵峽(在今湖北宜昌縣西北)。這里以瞿塘峽代三峽。星河:指倒映在河水中的星影。
3.野哭:野外的哭聲。戰(zhàn)伐:指蜀中爆發(fā)的崔旰之亂。當(dāng)時(shí)尚未平息。夷歌:夔州少數(shù)民族的山歌。
4.臥龍:指諸葛亮。《三國(guó)志·諸葛亮傳》:“徐庶謂先主(劉備)曰:‘諸葛孔明,臥龍也,將軍(指劉備)宜枉駕顧之。’”躍馬:指公孫述。字子陽(yáng),漢扶風(fēng)人,王莽時(shí)為導(dǎo)江卒正。更始帝立,他乘時(shí)局動(dòng)亂,割據(jù)蜀中,自稱白帝。左思《蜀都賦》:“公孫躍馬而稱帝。”終黃土:終竟都變成一堆黃土。指他們都早已死了。唐時(shí),夔州有白帝祠、孔明廟。人事:此指杜甫自己與朝廷的冷淡關(guān)系。音書:指親朋消息。漫:聽(tīng)任。
今譯
日月奔梭,催來(lái)歲暮,白晝漸少,
霜雪初晴,獨(dú)自度此天涯寒宵。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來(lái)凄厲悲壯的報(bào)時(shí)鼓角,
一更、二更……直聽(tīng)到五更拂曉。
天上的星河閃爍,倒映在三峽水面,
波影閃爍動(dòng)搖。
可恨戰(zhàn)亂,千家萬(wàn)戶在野外哭叫,
哪兒能聽(tīng)到漁人樵夫自在的歌謠?
歷史上此地曾有諸葛臥龍輔佐劉備,
也曾有公孫述躍馬稱帝,卻早已化為黃土白草。
唉!我漂泊西南,與朝廷關(guān)系疏遠(yuǎn),
親朋好友也久斷音訊,只好任其冷漠寂寥。
上一篇:杜甫《奉贈(zèng)韋左丞丈二十二韻》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:杜甫《登高》原文|賞析|翻譯|注釋