杜甫《奉贈(zèng)韋左丞丈二十二韻》原文|賞析|翻譯|注釋
紈绔不餓死,儒冠多誤身2。丈人試靜聽,賤子請(qǐng)具陳3:
甫昔少年日,早充觀國(guó)賓4。讀書破萬卷,下筆如有神5。
賦料揚(yáng)雄敵,詩(shī)看子建親6。李邕求識(shí)面,王翰愿卜鄰7。
自謂頗挺出,立登要路津8。致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳9。
此意竟蕭條,行歌非隱淪10。騎驢十三載,旅食京華春11。
朝扣富兒門,暮隨肥馬塵12。殘杯與冷炙,到處潛悲辛13。
主人頃見征,欻然欲求伸14。青冥卻垂翅,蹭蹬無縱鱗15。
甚愧丈人厚,甚知丈人真。每于百僚上,猥誦佳句新16。
竊效貢公喜,難甘原憲貧17。焉能心怏怏,只是走踆踆18。
今欲東入海,即將西去秦19。尚憐終南山,回首清渭濱20。
常擬報(bào)一飯,況懷辭大臣21!白鷗沒浩蕩,萬里誰能馴22?
【注釋】
1.韋左丞:指韋濟(jì),他在天寶七載(公元748年)為河南尹,杜甫有《奉寄河南尹丈人》詩(shī),對(duì)他的關(guān)注表示感激。同年,韋濟(jì)調(diào)到長(zhǎng)安任尚書省左丞,杜甫又有《贈(zèng)韋左丞丈濟(jì)》詩(shī),請(qǐng)求推薦。丈:是對(duì)老年和長(zhǎng)輩男子的尊稱。
2.紈绔:紈是細(xì)絹。紈绔:指華麗的衣著,通常用來作為豪門子弟的代稱。含貶意。儒冠:即儒巾,也是以物代人,泛指一般儒者。
3.賤子:自謙之。具陳:細(xì)說。
4.“甫昔”二句:開元二十三年(公元735年)杜甫在洛陽(yáng)參加進(jìn)士考試,時(shí)年二十四歲,所以說“早充觀國(guó)賓”。觀國(guó)賓:原出《周易·觀卦·象傳》“觀國(guó)之光尚賓也”一句。
5.破萬卷:指讀得多,理解得透。
6.“賦料”二句:作賦可與揚(yáng)雄匹敵,寫詩(shī)可與曹植接近。料:差不多。“看”與“料”同義。揚(yáng)雄是西漢大賦家。子建是曹植的字,三國(guó)時(shí)大詩(shī)人。敵:匹敵。親:接近。
7.“李邕(音yong)”二句:說自己曾受到著名的文壇前輩的賞識(shí)和尊重。李邕是當(dāng)時(shí)文壇上很有名望的人。《新唐書·杜甫傳》:“甫少貧,不自振,李邕奇其材,先往見之。”王翰是當(dāng)時(shí)有名的老詩(shī)人。卜鄰:擇鄰。
8.挺出:杰出。《古詩(shī)十九首》有:“何不策高足,先據(jù)要路津”句。要路津:借指政治上的重要地位。
9.“致君”二句:輔佐皇帝使政績(jī)超越堯舜之上,使已敗壞的風(fēng)俗恢復(fù)淳樸。
10.“此意”二句:是說自己并非逃避現(xiàn)實(shí)的隱士。隱淪:隱士。
11.“騎驢”二句:從開元二十三年(公元735),杜甫赴貢舉到天寶七載(公元748年)寫此詩(shī)時(shí),恰好是十三年。京華春:京華即京師,指長(zhǎng)安。春:形容京師的繁華。
12.肥馬:以物代人,指有錢有勢(shì)的人。
13.殘杯冷炙:殘湯剩飯。
14.頃見征:指天寶六載玄宗下詔命有一技之長(zhǎng)的人到長(zhǎng)安應(yīng)試的事。頃:不久前。見征:被征召。欻(音xu):迅疾貌。欲求伸:希望施展自己的才能和抱負(fù)。
15.“青冥”二句:以鳥和魚的跌落比喻自己應(yīng)試的失敗。當(dāng)時(shí)宰相李林甫怕文學(xué)之士說他的壞話,于是把全部應(yīng)試的人都落選,還上表稱賀說“野無遺賢。”青冥:青云,指天空。蹭蹬(音cengdeng):失勢(shì)之貌。鱗:代指魚。
16.猥(音wei):承蒙。佳句新:指杜甫新詩(shī)作。唐人重詩(shī),用詩(shī)來求知己,也用詩(shī)來推薦人。
17.貢禹:西漢人,與王吉為友,聽說王吉做了大官,他高興得“彈冠相應(yīng)”,遂準(zhǔn)備王吉推薦他去做官。(《漢書·王吉傳》)原憲:孔子的弟子,安貧樂道。(事跡見《史記·仲尼弟子列傳》)后人常用他的名字來代表窮困的書生。
18.怏怏:氣憤不平的樣子。踆(音cun):進(jìn)退兩難的樣子。
19.東入海:意思去隱居。語(yǔ)出《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)》:“道不行,乘桴浮于海。”去秦:離開長(zhǎng)安。秦:指長(zhǎng)安。
20.“尚憐”二句:是說欲離開長(zhǎng)安,又戀戀不舍。終南山:在長(zhǎng)安南,渭水:在長(zhǎng)安北,都是代指長(zhǎng)安。
21.擬:打算。報(bào)一飯:一飯之恩必報(bào)。大臣:指韋濟(jì)。
22.“白鷗”二句:承“東入海”句。指自己避世隱居,象白鷗出沒于大海的萬里煙波之間,誰也束縛不了。顯示了杜甫的桀驁性格。白鷗:自比。浩蕩:曠遠(yuǎn)之貌,指無邊的波濤。馴:馴服。
今譯
紈绔無賴們都不會(huì)餓死,
倒是學(xué)者會(huì)因?qū)W問而誤身。
先生請(qǐng)您靜心聽一下,
聽聽我這書呆子向您訴陳:
杜甫我當(dāng)年也曾少年英俊,
二十四歲時(shí)就去考那進(jìn)士出身。
讀書可說是讀破了萬卷詩(shī)書,
每當(dāng)下筆時(shí),如有之神相助。
作賦可與那揚(yáng)雄匹敵,
吟詩(shī)可與那曹植并論。
當(dāng)時(shí)名士李邕主動(dòng)要和我結(jié)識(shí),
著名詩(shī)人王翰愿意與我結(jié)鄰。
自認(rèn)為自己也卓然超群,
立志要大顯身手,治國(guó)平身。
使皇帝做堯舜那樣的圣明賢君,
使天下風(fēng)俗象上古一樣樸淳。
誰知這一切竟都成為泡影,
象隱士一樣地行歌于路,而又不甘隱淪。
因此,騎著頭老驢,已有十三年之久,
乞食歌吟在這京華之春。
早晨,我去叩求那富者之門,
晚上,我追隨著那肥馬之塵。
乞得可憐的殘汁冷飯,
滴滴粒粒里都飽含著悲辛。
不久前也曾被征召參加考試在殿堂,
當(dāng)時(shí)心中突然充滿希望。
然而,我就象剛剛飛上藍(lán)天的鳥兒
突然垂折了翅膀,
又象欲長(zhǎng)游萬里的魚兒
突然困頓在驚濤駭浪。
真慚愧大人您對(duì)我的厚愛,
也深知大人您的真誠(chéng)熱腸。
承蒙您常在百官面前,
吟誦我的新作詩(shī)章。
我象西漢禹貢那樣為朋友的升遷而高興,
但也為自己象原憲那樣的貧困而悲傷。
唉!怎能總是這樣氣憤不平?
欲離開卻又猶豫彷徨。
現(xiàn)在我決心要去東邊的大海,
馬上就要離開我生活多年的西秦。
一步一回首呵,我是多么留戀終南白云,
一步再回首呵,看看那清清的渭水河濱。
心中常念起要報(bào)答您的一飯之恩,
更何況要辭別您這樣的朝廷重臣。
唉!我就要象白鷗一樣,出沒在萬里煙波,
萬里煙波呵,再也沒人能讓我變得馴順。
上一篇:杜甫《詠懷古跡五首》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:杜甫《閣夜》原文|賞析|翻譯|注釋