宋詞鑒賞·《解語花(風銷焰蠟)》
元宵
風銷焰蠟①,露浥烘爐②,花市光相射。桂華流瓦,纖云散,耿耿素娥欲下,衣裳淡雅。看楚女、纖腰③一把。簫鼓喧,人影參差,滿路飄香麝。
因念都城放夜④,望千門⑤如晝,嬉笑游冶,鈿車羅帕。相逢處,自有暗塵隨馬⑥。年光是也。,唯只見、舊情衰謝。清漏移,飛蓋⑦歸來,從舞休歌罷。
【注釋】
①焰蠟:一作“絳蠟”,蠟燭。
②烘爐:一作“紅蓮”,指花燈。
③楚女纖腰:《韓非子》卷二《二柄》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人。”
④放夜:夜間弛禁。《太平御覽》卷三十引唐韋述《西京新記》:“西都京城街衢,有執金吾,曉瞑傳呼以禁夜行。惟正月十五日夜,敕許弛禁前后各一日以看燈,謂之放夜。”
⑤千門:原指皇宮內的千門萬戶。此謂市井百姓之千家萬戶。
⑥暗塵隨馬:出于唐蘇味道《正月十五夜》:“暗塵隨馬去,明月逐人來。”
⑦飛蓋:疾馳的車輛。蓋,車篷,此指車。
【評點】
張炎《詞源》:不獨措辭精粹,又且見時序風物之勝,人家宴樂之同。
周濟《宋四家詞選》:此美成在荊南作,當與《齊天樂》同時。到處歌舞太平,京師尤為絕盛。
陳廷焯《云韶集》:因元宵而念禁城放夜時,屈指年光,已成往事。此種著筆,何等姿態,何等情味。若泛寫元宵衣香燈影如何艷冶,便寫得工麗百二十分,終覺看來不俊。
王國維《人間詞話》:詞忌用替代字。美成《解語花》之“桂華流瓦”,境界極妙,惜以“桂華”二字代月耳。
俞陛云《宋詞選釋》:詞因“元宵”而撫今追昔,分前、后段賦之,筆勢流轉,一往情深。
上一篇:周密《解語花(羽調解語花)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:張炎《解連環(孤雁楚江空晚)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點