宋詞鑒賞·《西江月(斷送一生惟有)》
老夫既戒酒不飲,遇宴集,獨醒其旁。坐客欲得小詞,援筆為賦。
斷送一生惟有,破除萬事無過①。遠山橫黛蘸秋波,不飲旁人笑我。
花病等閑瘦弱,春愁沒處遮攔。杯行到手莫留殘②,不道③月斜人散?
【注釋】
①斷送二句:韓愈《遣興》:“斷送一生惟有酒,尋思百計不如閑。”又《贈鄭兵曹》:“杯行到君莫停手,破除萬事無過酒。”此引韓愈詩句而各去句尾“酒”字,猶歇后語,意正指酒。
②殘;剩余。
③不道:不思,不想。
【評點】
陳師道《后山詩話》:黃詞云:“斷送一生唯有,破除萬事無過。”蓋韓詩有云:“斷送一生唯有酒”,“破除萬事無過酒”。才去一字,遂為切對,而語益峻。
沈際飛《草堂詩余四集·正集》:用昌黎詩兩句,每句去下“酒”字,便成絕對。“莫留殘”,謂憂其相離,則不得不盡飲。改為“留連”,上下文義俱失。此老戒酒,乃復深于酒。
沈雄《古今詞話·詞品》:山谷《西江月》云:“斷送一生惟有,破除萬事無過。”似歇后句。“遠山橫黛蘸秋波”,不甚聯屬。“不飲旁人笑我”,亦未全該。南宋人謂其突兀之句,翻成語病。
王士禎《花草蒙拾》:“斷送一生,破除萬事。”涪翁忽作歇后鄭五,何哉?
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:起二句詠酒,而用成句作歇后語,為詞中創格。
上一篇:辛棄疾《西江月(夜行黃沙道中)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:蘇軾《西江月(照野彌彌淺浪)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點