宋詞鑒賞·《眼兒媚(萍鄉(xiāng)道中乍晴)》
萍鄉(xiāng)①道中乍晴,臥輿中,困甚,小憩柳塘
酣酣日腳②紫煙③浮,妍暖④破輕裘。困人天色⑤,醉人花氣,午夢扶頭⑥。
春慵恰似春塘水,一片紋⑦愁。溶溶泄泄,東風(fēng)無力,欲皺還休。
【注釋】
①萍鄉(xiāng):今屬江西。范成大《驂鸞錄》:“乾道癸巳(1173)閏正月二十六日,宿萍鄉(xiāng)縣。”詞當(dāng)作于此時。
②日腳:云縫斜射到地面的日光。
③紫煙:映照日光的地表上升騰的水氣。
④妍暖:和暖、輕暖。
⑤天色:即天氣。
⑥扶頭:本是指一種易使人醉的酒,也狀醉態(tài)。
⑦紋:縐紗的細紋比喻水的波紋。
【評點】
魏慶之《魏慶之詞話》:范石湖過萍鄉(xiāng),道中乍晴,臥輿中困甚,小憩柳塘側(cè),嘗賦《眼兒媚》云(本詞略)。詞意清婉,詠味之如在畫圖中。然后段之意,蓋本于嚴維‘柳塘春水慢’之句云。
沈際飛《草堂詩余別集》:“妍”字得春暖味。字字軟溫,著其氣息即醉。
徐士俊《古今詞統(tǒng)》:(春慵恰似春塘水,一片紋愁)比“吹皺一池春水”更妖矣。
許昂霄《詞綜偶評》:換頭“春墉”緊接“困”字、“醉”字來,細極。
王運《湘綺樓評詞》:自然移情,不可言說,綺語中仙語也,考上上。
況周頤《蕙風(fēng)詞話》:詞亦文之一體。昔人名作,亦有理脈可尋,所謂蛇灰蚓線之妙。如范石湖《眼兒媚·萍鄉(xiāng)道中》云(本詞略)。“春墉”緊接“困”字、“醉”字來,細極。
俞陛云《宋詞選釋》:上闋“午夢扶頭”句領(lǐng)起下文。以下五句借東風(fēng)皺水,極力寫出春慵,筆意深透,可謂入木三分。
上一篇:黃公度《眼兒媚(一枝雪里冷光浮)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:康與之《舞楊花(牡丹半坼初經(jīng)雨)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點