木瓜
投我以木瓜(1),報(bào)之以瓊琚(2)。匪報(bào)也(3),永以為好也(4)。 投我以木桃(5),報(bào)之以瓊瑤(6)。匪報(bào)也,永以為好也。 投我以木李(7),報(bào)之以瓊玖(8)。匪報(bào)也,永以為好也。
【譯詩】知心人送給我一枚木瓜,我拿瓊琚來作為報(bào)答。誰說我這只是為了報(bào)答?其中傳過多少知心話。知心人送給我一枚木桃,我以瓊瑤來作為回報(bào)。誰說我這只是為了回報(bào)?其中定好了永世的盟約。知心人送給我一只李果,我用瓊玖來作為回敬。誰說我這只是為了回敬?其中蘊(yùn)含著多少海誓山盟。
【解析】《詩序》說:“《木瓜》,美齊桓公也。衛(wèi)國(guó)有狄人之?dāng)。鎏幱阡睢}R桓公救而封之,遺之車馬器服焉。衛(wèi)人思之,欲厚報(bào)之,而作是詩也。”齊桓公救衛(wèi)自然是一種義舉,然而也不是沒有王道(與霸道本無嚴(yán)格界限)意圖,正是他“九合諸侯,一匡天下”的一個(gè)步聚。所謂“遺之車馬器服”,也不過是一種政治上的表示,大國(guó)的風(fēng)度而已。試問衛(wèi)人何以厚報(bào)?“器”本珍玩之類,再“厚報(bào)”之,唯有報(bào)以國(guó)土,又成何種關(guān)系。孟子說:“春秋無義戰(zhàn)。”恐怕也包含齊桓救衛(wèi)之征。故此說恐為臆想。
朱熹《詩集傳》說:“人有贈(zèng)我以微物,我當(dāng)報(bào)之以重寶,而猶未足以為報(bào)也。”此所謂“薄施厚報(bào)”說。此說固然有儒家“禮讓”之德,然而恐亦屬虛誕。且不言古君子如此“厚報(bào)”者究為少數(shù),只是如此而報(bào)終究還屬交易,盡管天下少有此等交易。此與“匪報(bào)也”之意顯然抵觸。此詩無論思想內(nèi)容與語言風(fēng)格,均屬民歌一類。歌者似乎當(dāng)是一個(gè)男子。其意不外是以物相贈(zèng)而為定情之意也。朱熹又說:“疑亦男女相贈(zèng)答之詞,如《靜女》之類。”此語顯然與前言自相牴牾,然而也可見朱夫子之智慧尚未偏激殆盡。詩中故意將投報(bào)之物說得天地相殊,正是為了說明“匪報(bào)也,永以為好也”之意。然而,這個(gè)小伙子也并不傻,得了姑娘的愛也還劃得來。當(dāng)然,作者想說的是愛情莫可以金錢計(jì)算,正與朱夫子相悖。
上一篇:經(jīng)典《木蘭花》詩詞解析
下一篇:經(jīng)典《雜詩》詩詞解析