黃鳥
黃鳥!黃鳥(1)!無集我榖(2)!無啄我粟(3)!此邦之人(4),不我肯榖(5)。言旋言歸(6),復我邦族(7)。 黃鳥!黃鳥!無集我桑,無啄我粱(8)。此邦之人,不可與明(9)。言旋言歸,復我諸兄(10)。 黃鳥!黃鳥!無集于栩(11)!無啄我黍(12)!此邦之人,不可與處(13)。言旋言歸,復我諸父(14)。
【譯詩】小黃鳥啊小黃鳥!莫落在我楮樹枝上,莫盡食我活命的食糧。此邦的人啊人心盡喪,對我從來心懷不良。歸去了啊歸去了,我要返回我的家邦。小黃鳥啊小黃鳥,莫集落在我家桑枝,莫吃盡我活命的糧食。此邦的人啊心眼太壞,不足以與他們言事。歸去了啊歸去了,我要返回兄長們的身側。小黃鳥啊小黃鳥,莫落在我橡樹的枝邊,莫將我活命的糧食吃完。此邦的人啊壞了心肝,不可與他們長久周旋。歸去了啊歸去了,我要返回叔叔伯伯們的身邊。
【解析】《詩序》說:“《黃鳥》,刺宣王也。”《集傳》說;“民適異國,不得其所,故作此詩。”斷定此詩作者為流亡他國的移民。然作者何人?眾說紛紜。有的以為賢者不得志而去;有的以為民適異國,不得其所;有的以為婦人遠適異國,被棄思歸而作。不過從“無啄我粟”之句分析,不象是欲圖他國伸志的士人,也不象因婚姻棄逐而思歸的婦女,如《碩鼠》中的“我”一樣,是因為經濟盤剝過苛,無法謀生,而起思歸之念。此詩與《碩鼠》確有相得相生之妙。郭沫若說:“黃鳥就是瓦雀。這和耗子一樣,也就和坐食階級一樣,沒有一個國是沒有的。痛恨本國的碩鼠逃了出來,逃到外國又遇著有一樣的黃鳥。天地間哪里有樂土呢?他又想逃回本國了。”這說法是頗有見地的。此詩與《碩鼠》遣詞造句上都有雷同處,如“不我肯榖”、“無啄我黍”之類。原因或為巧合,或為創作時有借鑒,或為漢儒整理時有改動,均未可知。
上一篇:經典《黃鳥》詩詞解析
下一篇:經典《黍離》詩詞解析