女曰雞鳴
女曰:“雞鳴(1)。”士曰:“昧旦(2)。”“子興視夜(3),明星有爛(4)。”“將翱將翔(5),弋鳧與雁(6)。” “弋言加之(7),與子宜之(8)。宜言飲酒(9),與子偕老(10)。琴瑟在御(11),莫不靜好(12)。” “知子之來(lái)之(13),雜佩以贈(zèng)之(14)。知子之順之(15),雜佩以問(wèn)之(16)。知子之好之(17),雜佩以報(bào)之(18)。”
【譯詩(shī)】妻子說(shuō):“雄雞已經(jīng)啼叫。”丈夫說(shuō):“東方剛剛破曉。”(妻子說(shuō):)“不信你看看夜空,啟明星曜曜相照。”(丈夫說(shuō):)“我將飛一般的奔跑,將野鴨與大雁射掉。”(妻子說(shuō):)“你若將野鴨射掉,我為你巧妙地烹燒。燒好了為你來(lái)下酒——就這樣白頭偕老!琴瑟橫臥在架上,聲音清幽而美好。”(丈夫說(shuō):)“知道你對(duì)我感情好,贈(zèng)送你雜佩工藝巧;知道你對(duì)我頗溫柔,送給你雜佩為獎(jiǎng)褒;知道你對(duì)我真體貼,送給你雜佩相回報(bào)。”
【解析】《詩(shī)序》曰:“《女曰雞鳴》,刺不說(shuō)德也。陳古義而刺今,不說(shuō)德而好色也。”詩(shī)中的“女”與“士”,顯然是一對(duì)合法夫妻。何以知之?以其商議生活之安排,白頭偕老之暱語(yǔ),可以斷定。既然如此,則與道德家無(wú)涉矣,亦可不必與之繞舌。“女曰雞鳴,士曰昧旦”,大約是女子催促丈夫早些起床;丈夫卻托詞“昧旦”以遲延,其實(shí),這倒是一種情趣。聞一多以為此詩(shī)是“樂(lè)新婚也”,頗有些道理,所以說(shuō)是一種情趣,所謂“宴爾新婚”。這自然是一對(duì)幸福美滿的婚姻,但卻也是極普通的自然主義描寫,大可不必節(jié)外生枝。《朱子語(yǔ)類》說(shuō):“此詩(shī)意思甚好。讀之,使人有不知手舞足蹈者。”其實(shí)大可不必。人家娶媳婦,你的手舞什么?足又蹈?jìng)€(gè)什么?
上一篇:經(jīng)典《天仙子》詩(shī)詞解析
下一篇:經(jīng)典《好事近》詩(shī)詞解析