詩詞鑒賞《韓元吉·好事近》汴京賜宴,聞教坊樂有感
韓元吉
汴京賜宴,聞教坊樂有感
凝碧舊池頭,一聽管弦凄切。多少梨園聲在①,總不堪華發②。杏花無處避春愁,也傍野煙發。惟有御溝聲斷③,似知人嗚咽。
【鑒賞】 宋孝宗乾道九年 (1173) 三月,宋派遣禮部尚書韓元吉等出使金國,賀萬春節,路過金人統治下的汴京。韓元吉等在金世宗的賜宴上,聽奏過去北宋的宮廷音樂,極為感觸,寫了這首 《好事近》,抒發故國之思與亡國之痛,感情深沉而復雜。
上闋寫在汴京宮苑的宴會上聽教坊奏樂的情景。首二句暗用了王維的菩提寺詩之意。凝碧池,唐代洛陽禁苑中池名。據載: 安祿山叛唐之后,曾大會凝碧池,逼使梨園弟子為他奏樂,眾樂人思念玄宗潸然淚下,其中有一個叫雷海清的,擲棄樂器,向玄宗所去的西蜀方向大哭,被肢解于試馬殿上。詩人王維當時正被安祿山拘禁于菩提寺,聞之,作詩云: “萬戶傷心生野煙,百官何日再朝天?秋槐葉落深宮里,凝碧池頭奏管弦?!?詞人韓元吉用此典,寫到梨園之聲,既是取用王維詩意,也委婉地表達故都被金人侵占的傷痛。此二句的意思是,想起往日宮廷中的池苑,聽到過去宮中的音樂,我立刻感到無限的凄涼之情。“舊” 字勾連古今,構成唐宋不同歷史時空與情境疊映,“凄切” 二字則傳達出詞人聞聽京都梨園舊樂所激發的懷舊與傷今的交錯沖突的痛楚。后兩句“多少梨園聲在,總不堪華發”,意思是不知道有多少當年梨園的曲調,還在這里一聲聲的吹奏,令我這白發老人實在難以回想往事啊。
下闋寫滿懷凄楚不能直訴,只能借景抒發。前兩句“杏花無處避春愁,也傍野煙發”承接上闋,用王維“萬戶傷心生野煙”詩意。亂世之間,人去野荒,春愁無限,杏花獨自依傍著荒野默默開放,只是沒有人欣賞和憐惜。作者以一種淡淡的哀愁寫杏花無處逃避,借指金人統治下的北國人民。后兩句“惟有御溝聲斷,似知人嗚咽?!弊髡呓栌鶞狭魉曇?,明述極度悲痛的心情:只有宮廷御溝中的水聲,似乎知道我內心的哀傷,在那里發出斷斷續續而又無窮無盡的哀怨。
該詞哀悼北宋王朝的覆滅,忠貞之情深切感人。作者以所見所聞烘托愁情,格調凄切,表現方式曲屈婉轉,以古諷今,借彼言此,用典極為貼切,內容含量很大,使悲情更哀婉凄切。
上一篇:《周邦彥·大酺》翻譯|原文|賞析|評點
下一篇:《柳永·安公子》翻譯|原文|賞析|評點