紅樓夢(mèng)詩(shī)詞鑒賞《《金陵十二釵正冊(cè)》判詞(警幻仙姑) 林黛玉、薛寶釵》可嘆停機(jī)德(1),堪憐詠絮才(2)。
可嘆停機(jī)德(1),堪憐詠絮才(2)。
玉帶林中掛(3),金簪雪里埋(4)。
【注釋】
(1) “可嘆”句:可嘆,值得贊嘆。停機(jī)德,即“斷織”之德,喻指妻子勸勉丈夫勤奮好學(xué)、不要半途而廢的德性。典出《后漢書(shū)·樂(lè)羊子妻傳》。樂(lè)羊子出門(mén)求學(xué),學(xué)了一年回家,妻子問(wèn)他為何學(xué)業(yè)未成就回來(lái)了,他說(shuō)因?yàn)橄爰摇.?dāng)時(shí)妻子正在織布,立刻拿了一把刀來(lái)要砍斷織絲。她對(duì)丈夫說(shuō):這個(gè)織物生自蠶繭,在織布機(jī)上織成絹匹,一根絲、一根絲積累至一寸絹,一寸絹、一寸絹積累至成丈成匹絹。現(xiàn)在若是砍斷織絲,就是半途而廢,放棄成功。你出門(mén)求學(xué),學(xué)問(wèn)是一點(diǎn)一滴積累起來(lái)的,一天不學(xué)就是損失,只有持之以恒,才能成就學(xué)業(yè)、成就美德;若是半途而廢,這與砍斷織絲有什么不同呀?樂(lè)羊子被妻子的一番話感動(dòng),復(fù)又出門(mén)求學(xué)去了,七年沒(méi)有回家,直至學(xué)成歸來(lái)。這里贊嘆薛寶釵具有這樣的德性。
(2) “堪憐”句:堪憐,值得愛(ài)惜。憐,憐惜,愛(ài)護(hù)。詠絮才,喻指女子的詩(shī)文才氣。《晉書(shū)·王凝之妻謝氏傳》:東晉宰相謝安的侄女謝道韞,詩(shī)人,聰穎有才辯。有次家人在一起,正好下起了大雪。謝安問(wèn):“何所擬也?”侄子謝朗說(shuō):“撒鹽空中差可擬。”道韞曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”謝安對(duì)她大加贊賞。后因稱(chēng)女子的詩(shī)文才氣為“詠絮才”。這里指林黛玉具有這樣的詩(shī)文才氣。
(3) “玉帶”句:玉帶林,暗示林黛玉(倒過(guò)來(lái)讀)。
(4) “金簪”句:金簪雪,暗示薛寶釵。“金簪”與“寶釵”同義。
【譯文】
薛寶釵具有停機(jī)勸夫的美德,令人贊嘆;林黛玉才華出眾,令人愛(ài)惜。林黛玉如同高高掛在林中的玉帶,教寶玉空費(fèi)心思掛肚腸;薛寶釵如同深埋在雪中的金簪,獨(dú)守空閨處境冷清。
上一篇:《李紈》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:《歌謠(當(dāng)?shù)貍餮?》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)