紅樓夢(mèng)詩(shī)詞鑒賞《“女兒”酒令五首(其三)》云兒
云兒
女兒悲,將來(lái)終身指靠誰(shuí)?
女兒愁,媽媽打罵何時(shí)休!
女兒喜,情郎不舍還家里。
女兒樂(lè),住了簫管弄弦索。
荳蔻開(kāi)花三月三,一個(gè)蟲(chóng)兒往里鉆。鉆了半日不得進(jìn)去,爬到花兒上打秋千。肉兒小心肝,我不開(kāi)了你怎么鉆?
“
桃之夭夭”。
云兒是名妓女。中國(guó)古代歷朝都有名妓,明清時(shí)期尤甚,明末的李香君、董小宛、陳園園等一代尤物,在歷史上都占了一定的位置。古代妓女,大部分是出于無(wú)奈,被社會(huì)所逼而操此賤業(yè),她們雖然社會(huì)地位低下,有的卻有著較高的文化素養(yǎng),才智往往勝過(guò)玩弄她們的那些王孫公子許多,有的在政治上都發(fā)揮過(guò)作用。對(duì)這樣一個(gè)社會(huì)現(xiàn)象,百科全書(shū)式的《紅樓夢(mèng)》也沒(méi)有漏掉,云兒就是作者順筆拈來(lái)的一個(gè)。盡管云兒在書(shū)中僅于此處曇花一現(xiàn),但寫(xiě)得卻也有血有肉,是一個(gè)活生生的人物。
清代妓女“叫局”陪酒是通常事,云兒為陪酒而來(lái)。她聰明伶俐,有一定的文化,寶玉講出酒令后, “薛蟠未等說(shuō)完,先站起來(lái)攔”,并說(shuō)“這竟是捉弄我呢”,別人還未曾開(kāi)口,云兒推他坐下,并說(shuō)了一段話:“怕什么?這還虧你天天吃酒呢,難道你連我也不如!我回來(lái)還說(shuō)呢。說(shuō)是了,罷;不是了,不過(guò)罰上幾杯,那里就醉死了。你如今一亂令,倒喝十大海,下去斟酒不成?”就看這段話,那口氣,神態(tài)如現(xiàn)目前。說(shuō)得薛蟠“只得坐了”。只這一段話,就見(jiàn)得出云兒要比薛蟠不知高出多少。雖然話是袒護(hù)薛蟠,卻也表現(xiàn)出了看不起他的意思,“難道你連我也不如”,是給薛蟠戴高帽子,本來(lái)薛蟠就不及云兒。酒席上云兒時(shí)時(shí)護(hù)著薛蟠,提醒他,制止他,儼然比薛蟠年長(zhǎng)似的,薛蟠也撒“嬌”發(fā)賴,假裝瘋魔,許多地方表現(xiàn)出他們不僅不是初交,恐怕關(guān)系還非同一般。比如,后面蔣玉菡說(shuō)出了“花氣襲人知晝暖”,賈、薛二人鬧酒,連馮紫英都不知道怎么回事,倒是“云兒便告訴了出來(lái)”,可見(jiàn)連寶玉的房中之私云兒都知道,無(wú)疑是薛蟠說(shuō)的,二人關(guān)系可知。云兒不怕行這樣的酒令,果然她所說(shuō)的既符合她的身份,又道出了內(nèi)心的苦衷。
“女兒悲,將來(lái)終身指靠誰(shuí)?”妓女,賣笑生涯,憑的是青春年少,取悅于人,一旦“暮去朝來(lái)顏色故”,就難免要“門(mén)前冷落車馬稀”了,前景暗淡;尋找終身依靠,從良嫁人,也并非易事,傳說(shuō)故事中的杜十娘,就是擇身非人的明鑒。象薛蟠這類公子哥兒,別看此時(shí)甜言蜜語(yǔ),決不是可以托靠終身的人,云兒怎能不知?心中的隱憂,恰值女兒酒令,就脫口而出了。“女兒愁,媽媽打罵何時(shí)休!”妓院鴇兒打罵妓女,是家常便飯,薛蟠插科的話可印證:“前兒我見(jiàn)了你媽,還吩咐他不叫他打你呢。”本來(lái)云兒是行酒令,薛蟠也并非當(dāng)真,不過(guò)也說(shuō)明,云兒在妓院里難免有受辱,以至挨打的時(shí)候,真是含淚而歌的。“女兒喜,情郎不舍還家里。”這是地道的妓女之喜,妓女也難免有真正的意中人,所愛(ài)者終日陪伴當(dāng)然歡喜,同時(shí)也意味著大把大把將銀子花在妓院,鴇兒高興,假以詞色,真?zhèn)€值得“喜”了。既然心中歡喜,所以“女兒樂(lè),住了簫管弄弦索”。吹管弄弦、歌舞不息。這喜樂(lè)是相承的,因喜而盡力獻(xiàn)技,因盡力獻(xiàn)技更纏住了情郎不愿回家。雖然這兩句寫(xiě)得狂歡盡樂(lè),實(shí)則背后飽含著眼淚,最終難免還是“將來(lái)終身指靠誰(shuí)”的憂愁。云兒制止薛蟠胡插嘴時(shí)說(shuō)過(guò):“你悄悄的想你的罷。回來(lái)說(shuō)不出,又該罰了。”可見(jiàn)云兒聽(tīng)過(guò)酒令要求后,是考慮過(guò)的,所想到的全是自身之事,輪到她,她就流利地說(shuō)了出來(lái),也可看出她小有才氣,所說(shuō)的可謂“本地風(fēng)光”。四句酒令是有感而發(fā),唱曲可就不能不注意到她自己的身份和“任務(wù)”了,此身是招來(lái)陪酒之妓,要讓公子們高興,使酒席宴上熱鬧,她怎么能老訴自己之苦呢?所以這支小曲就完全是調(diào)笑、引逗,令公子們開(kāi)心的曲文了。曲文非常猥褻,是黃色小調(diào),不過(guò)比較隱晦而已。首句“荳蔻開(kāi)花三月三”是從杜牧“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初”引申出來(lái)的,只不過(guò)流于色情了。酒底“桃之夭夭”,原句出《詩(shī)經(jīng)·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其華。”原詩(shī)是寫(xiě)男女及時(shí)婚配之樂(lè),也切合云兒的身份。從人物角度看,云兒未必能誦多少《詩(shī)經(jīng)》篇目,倒是“桃之夭夭”被訛傳,在民間常說(shuō)成“逃之杳杳”的意思,云兒大約是用諧音的,指席上鮮桃。歪打正著了。
就這樣一個(gè)普普通通的妓女,被作者寫(xiě)得如此性格豐滿、生動(dòng)鮮明,可以見(jiàn)得出作者描摹生活本領(lǐng)之大。
上一篇:《“女兒”酒令五首(其一)》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:《“女兒”酒令五首(其二)》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)