《顧夐·訴衷情》花間詞原文|鑒賞|賞析|注釋|評點
其一
香滅簾垂春漏永①,整鴛衾②。羅帶重,雙鳳,縷黃金③。窗外月光臨,沉沉。斷腸無處尋④,負春心⑤。
【注釋】
①春漏永:春夜長。漏即漏壺,古時計時之器。此處指漏壺滴水之聲。永,長。②鴛衾:指繡著鴛鴦的被子。③“雙鳳”二句:指羅帶上用金絲線繡的雙鳳圖案。④斷腸:令思婦斷腸之人。此處暗指情人。⑤負春心:辜負了少女的一片愛慕之心。春心,在古典詩、詞、曲、小說中常指男女性愛。
【評點】
這首詞寫月夜少婦春思。
開始寫理床解衣欲睡情景。寂靜環境烘托孤獨清冷的心情,月光臨窗,逗起思念之情。雖是景語,其實情寓其中。全篇鋪寫怨情,雖無新意,卻亦具情味。
其二
永夜拋人何處去①?絕來音②。香閣掩,眉斂③,月將沉。爭忍不相尋④?怨孤衾⑤。換我心,為你心,始知相憶深。
【注釋】
①永夜:指長夜。②絕:斷絕。③眉斂:即皺眉,皺著雙眉。④爭忍:怎么忍心。不相尋:不尋思。⑤孤衾:此指獨眠。
【評點】
這首小令描寫少女相思之苦無法表達之狀。
一個癡心的少女,獨處長夜,苦戀而又思怨久久相違的情郎。除非交換一下雙方的心,才能深知相思的滋味。情辭真摯熱烈,感人肺腑。
清人王士禛在《花草蒙拾》中評曰:“顧太尉:‘換我心,為你心,始知相憶深。’ 自是透骨情語。徐山民:‘妾心移得在君心,方知人恨深。’全襲此。然已為柳七一派濫觴。”也就是說作者受民間詞影響,徐山民模仿作者,已等而下之,為柳永的俚俗開了先河。明代湯顯祖就“換我心”三句評論曰:“若到換心田地,換與他未必好。”(見湯顯祖評本《花間集》)從中點出詞中所寫少女是癡情種而已,因不知對方早已負心另求新歡(第三者)了。晚清陳廷焯在《白雨齋詞話》中指出:“元人小曲,往往脫胎于此。”這確是頗有見地的公允之論。
《顧夐·訴衷情》花間集鑒賞大全
上一篇:《溫庭筠·訴衷情》花間詞原文|鑒賞|賞析|注釋|評點
下一篇:《毛文錫·訴衷情》花間詞原文|鑒賞|賞析|注釋|評點