古文觀止·谷梁傳·杜蕢揚觶
知悼子卒①,未葬。平公飲酒,師曠、李調侍②,鼓鐘。杜蕢自外來,聞鐘聲,曰: “安在?”曰: “在寢。”杜蕢入寢③,歷階而升。酌曰: “曠,飲斯!”又酌曰: “調,飲斯!” 又酌,堂上北面坐飲之④。降,趨而出。
平公呼而進之,曰: “蕢,曩者爾心或開予,是以不與爾言。爾飲曠,何也?” 曰: “子卯不樂⑤。知悼子在堂,斯其為子、卯也大矣! 曠也,太師也,不以詔,是以飲之也。” “爾飲調,何也?” 曰:“調也,君之褻臣也,為一飲一食,忘君之疾,是以飲之也。” “爾飲,何也?” 曰: “蕢也,宰夫也,非刀匕是共,又敢與知防⑥,是以飲之也。”平公曰: “寡人亦有過焉,酌而飲寡人!” 杜蕢洗而揚觶⑦。公謂侍者曰: “如我死,則必毋廢斯爵也⑧!”
至于今,既畢獻,斯揚觶,謂之杜舉。
【注釋】 ①知 (zhi)悼子:知罃,又作荀罃,晉國大夫。悼是他的謚號。②平公:晉國國君。師曠: 晉國樂官。李調: 晉平公的近臣。③杜蕢 (kuai): 晉平公的膳食官。④北面: 古代位尊者面向南,位卑者面向北,這里是面向國君,有謝罪之意。坐: 古代為跪坐。⑤子卯: 殷紂王死于甲子日,夏桀王死于乙卯日,所以古代國君把這兩天作為忌日。⑥匕: 勺子。共: 同 “供”。知: 主持。防: 禁止。⑦觶 (zhi): 古代飲酒器。⑧爵: 酒器。
【譯文】 知罃去世還沒有安葬。晉平公飲酒,師礦和李調在旁侍候,席間敲鐘奏樂。杜蕢從外面進來,聽見了鐘聲,說: “君王在哪里?”有人答道: “在寢宮里。”杜蕢進入寢宮,越階而上。斟下一杯酒,說: “曠,飲下這一杯!” 又斟下一杯酒,說: “調,飲下這一杯!” 又在堂上斟下一杯酒,自己面朝北面跪坐而飲。下了臺階,快步向外走。
平公把杜蕢叫住,并讓他上前來,說: “蕢,剛才我以為你也許會來開導我,所以沒有主動跟你說話。你讓曠飲酒是為什么呢?” 杜蕢說: “甲子日和乙卯日尚且不應當奏樂。知悼子現在停靈于堂上,這作為忌日來說是很重大的了!曠是太師,不把這個告訴您,所以罰他飲酒。” “你讓李調飲酒是什么意思呢?”杜蕢說: “李調是君王的近臣,卻只是貪圖吃飯飲酒,忘記了這是君王您的不吉利的日子,所以罰他飲酒。”“你自己飲酒是什么意思?”杜蕢說: “杜蕢我是個宰夫,不好好給您侍候飲食用具,卻敢越權參予主持勸諫的事情,所以罰我飲了一杯。” 平公說: “寡人我也有過錯,斟上酒罰寡人我一杯!” 杜蕢洗凈杯子,斟上酒舉起來給平公飲。平公對侍者說: “就是我死了,也一定不要扔掉這個酒杯。”
直到如今,宴席獻酒完畢,就要舉起這只酒杯,這叫做杜舉。
【鑒賞】 本文從結構上看十分巧妙,杜蕢聽見鐘聲,即直入國君寢宮,當著國君的面罰兩個侍臣飲酒,末了還自罰一杯。完事之后不聲不響就快步往外走,搞得在座的人莫明其妙,平公忍不住,趕緊叫住他,詢問原因。這反襯出平公及其侍臣是多么不知 “禮”! 同時也表現了杜蕢是一個善于進諫的人。如果直接指出平公的不是,平公未必能接受。
上一篇:《古文觀止·韓愈·雜說四》鑒賞
下一篇:《古文·柳敬亭說書》鑒賞