世亂同南去,時清獨北歸。他鄉(xiāng)生白發(fā),舊國見青山。曉月過殘壘,繁星宿故關。寒禽與衰草,處處伴愁顏。
見青山,言城郭人民盡非也。
【箋釋】
[舊國] 故鄉(xiāng)。《莊子·則陽》:“舊國舊都,望之暢然。”成玄英疏:“少失本邦,流離他邑,歸望桑梓,暢然喜歡。”李白《梁園吟》:“洪波浩蕩迷舊國,路遠西歸安可得?”
[殘壘] 殘破的壁壘,言戰(zhàn)亂之后凋敝之景象。祖詠《晚泊金陵水亭》:“江亭當廢國,秋景倍蕭騷。夕照明殘壘,寒潮漲古濠。”
[寒禽] 儲光羲《臨江亭五詠》:“古木嘯寒禽,層城帶夕陰。”劉長卿《秋夜肅公房喜普門上人自陽羨山至》:“寒禽驚后夜,古木帶高秋。卻入千峰去,孤云不可留。”
[愁顏] 王勃《長柳》:“客行無與晤,賴此釋愁顏。”李白《登邯鄲洪波臺置酒觀發(fā)兵》:“擊筑落高月,投壺破愁顏。遙知百戰(zhàn)勝,定掃鬼方還。”
上一篇:《漢宮曲》原文|箋釋|賞析
下一篇:《送王閏》原文|箋釋|賞析