《勢吞月窟侵太白,氣連赤坂通單于。》原詩出處,譯文,注釋
熱海那炎熱的氣浪吞噬了西方的月窟,直侵入太白金星的周圍。這炎熱的氣浪又向東部擴張,把赤坂和單于那廣大的邊塞地都籠罩在內。詩句極言熱海逼人的熱氣影響范圍之廣。說氣浪之大可把月亮的所生之地和茫茫宇宙之中的太白金星侵彌、籠罩。一個“吞”字便把滾滾的氣浪寫活了。詩人不用 “滾”和“卷”,而是用“吞”,既寫出了熱浪的氣勢,又寫出它的動態。擬人手法的運用,對灼熱氣浪作出了淋漓盡致的渲染和夸飾,波及的領域上達西方遙遠星空,下及東方的火山大漠,境界極為壯闊遼遠,筆調極為雄健豪放,活畫出邊地奇異壯麗的景色。
注: 吞,彌漫,籠罩。月窟,指月亮所生之地,在極西方。太白,金星。古時以為太白是西方之星,也是西方之神。赤坂,山名,在新疆吐魯番境內。單于,指單于都護府所在地區,今內蒙古大沙漠一帶。
《勢吞月窟侵太白,氣連赤坂通單于。》古詩句出處:唐·岑參《熱海行送崔侍御還京》
上一篇:《剩喜漫天飛玉蝶,不嫌幽谷阻黃鶯.夜深錯認催花雨,夢覺驚聞折竹聲.》原詩出處,譯文,注釋
下一篇:《北風夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚.》原詩出處,譯文,注釋