勾踐滅吳
(哀公十三年、十七年、十九年、二十年、二十二年)
【題解】
吳國與越國,是春秋后期我國東南部(長江下游)的兩個(gè)比較強(qiáng)大的國家。盡管兩國土地相鄰,但卻是世代仇家,互相攻伐。公元前496年,吳王闔閭之子吳王夫差為報(bào)殺父之仇,練兵三年,把越兵逼到近乎死亡的境地。越王勾踐率領(lǐng)五千殘兵退守會(huì)稽山后,十年生聚、十年教訓(xùn),富國強(qiáng)兵,同仇敵愾,最后一舉滅掉了吳國。
【原文】
越王勾踐棲于會(huì)稽之上[94],乃號(hào)令于三軍曰:“凡我父兄昆弟及國子姓[95],有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國之政[96]?!贝蠓蚍N進(jìn)對(duì)曰[97]:“臣聞之:賈人夏則資皮,冬則資絺[98],旱則資舟,水則資車,以待乏也。夫雖無四方之憂,然謀臣與爪牙之士[99],不可不養(yǎng)而擇也。譬如蓑笠,時(shí)雨既至,必求之。今君王既棲于會(huì)稽之上,然后乃求謀臣,無乃后乎[100]?”勾踐曰:“茍得聞子大夫之言[101],何后之有?”執(zhí)其手而與之謀。
【注釋】
[94]棲:本指居住,此指退守。會(huì)稽:山名,在今浙江紹興市東南。
[95]昆弟:即兄弟。國子姓:國君的同姓,即百姓。
[96]知:主持、過問、參與。
[97]種:即文種,字子禽,楚國郢人,入越后,與范蠡同助勾踐,終滅吳。功成,種為勾踐所忌,賜劍自殺。
[98]絺(chī):細(xì)葛布。
[99]爪牙之士:指武士,勇猛的將士。
[100]無乃:恐怕。后:遲。
[101]子大夫:對(duì)大夫(文種)的尊稱。
【譯文】
越王勾踐退守到會(huì)稽山后,就向全軍發(fā)布號(hào)令說:“凡是我的父輩、兄弟以及和國君同姓的人,有誰能夠獻(xiàn)計(jì)幫助我擊退吳國,我就同他一起主持越國的政事?!庇谑谴蠓蛭姆N毛遂自薦,對(duì)越王說:“微臣聽說,一到夏天,商人就開始積蓄皮貨,到了冬天就開始積蓄夏天用的布料,行走旱路就提前把船只準(zhǔn)備,行走水路就提前把車輛準(zhǔn)備好,以備用時(shí)之需。就算一個(gè)國家沒有外患的憂慮,但是,有遠(yuǎn)見謀略的大臣和勇猛的將士不能不事先培養(yǎng)和選擇。就如同蓑衣斗笠這種雨具,到下雨的時(shí)候一定會(huì)用上它的。如今大王您退守到會(huì)稽山之后,才來尋求有謀略的大臣,恐怕有點(diǎn)太晚了吧?”勾踐回答說:“能聽到大夫您的這番話,也不算太晚吧?”說罷,就握著大夫文種的手,同他共商滅吳的計(jì)謀。
【原文】
遂使之行成于吳[102],曰:“寡君勾踐乏無所使[103],使其下臣種,不敢徹聲聞?dòng)诖笸鮗104],私于下執(zhí)事曰:寡君之師徒[105]不足以辱君矣;愿以金玉、子女賂君之辱。請(qǐng)勾踐女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越國之寶器畢從[106]!寡君帥越國之眾以從君之師徒。唯君左右之[107],若以越國之罪為不可赦也,將焚宗廟,系妻孥[108],沈金玉于江;有帶甲五千人,將以致死,乃必有偶[109],是以帶甲萬人事君也,無乃即傷君王之所愛乎?與其殺是人也,寧其得此國也,其孰利乎?”
【注釋】
[102]行成:求和的意思。
[103]乏:此指缺乏人才。
[104]徹:通,達(dá)。大王:指吳王,特別尊重的稱呼。
[105]師徒:指軍隊(duì)士兵。
[106]從:帶來。
[107]左右:作動(dòng)詞,處置、調(diào)遣的意思。
[108]孥(nú):子女。
[109]偶:一個(gè)抵兩個(gè)。
【譯文】
越王就派遣文種去向吳國求和。文種對(duì)吳王說:“我國君主勾踐派不出有本領(lǐng)的人,就派了我這樣無能的臣子,我不敢直接告訴大王您,我私下里對(duì)您手下的臣子說:我們?cè)酵醯能婈?duì),不值得屈辱大王您親自來討伐了,越王愿意把金寶、子女奉獻(xiàn)給大王,以慰勞大王的辱臨。并請(qǐng)求大王允許把越王的女兒做您的婢妾,大夫的女兒作吳國大夫的婢妾,士的女兒作吳國士的婢妾,把越國的珠寶也全部帶來;越王將率領(lǐng)全國的人,跟隨大王的軍隊(duì)。并且聽從大王的調(diào)遣。如果大王認(rèn)為越王的罪過不可寬恕,那么我們將焚燒宗廟,把妻子兒女捆綁起來,同金銀財(cái)寶一起投入江中,然后再帶領(lǐng)僅有的五千人同吳國決一死戰(zhàn),那時(shí)一人就必定能抵兩人用,這就是拿一萬人的軍隊(duì)來對(duì)付大王您了,結(jié)果必定會(huì)使越國百姓和財(cái)物都遭到損失,豈不影響到大王加愛于越國的惻隱之心了嗎?您是寧愿殺了越國所有的人,還是不花力氣得到越國,請(qǐng)大王衡量一下哪種有利呢?”
【原文】
夫差將欲聽,與之成。子胥諫曰:“不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰(zhàn)之國也;三江環(huán)之[110],民無所移。有吳則無越,有越則無吳。將不可改于是矣!員聞之:陸人居陸,水人居水,夫上黨之國[111],我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車;夫越國,吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必滅之!失此利也,雖悔之,必?zé)o及已?!?/p>
【注釋】
[110]三江:指錢塘江、吳江、浦陽江(浙江省中部)。
[111]上黨之國:此指中原各國。
【譯文】
吳王夫差將要接受文種的意見,與越國訂立盟約。吳王的大夫伍子胥勸諫說:“不可以!吳國跟越國是世代仇家,三條江河環(huán)繞著兩國的國土,兩國的國民都不愿遷移到其他地方去,所以有吳國就不可能有越國,有越國就不可能有吳國。這種勢(shì)不兩立的局面是不可以改變的。臣還聽說,居住在旱地的人習(xí)慣了旱地的生活,居住在水鄉(xiāng)的人習(xí)慣了水鄉(xiāng)的生活,那些中原的國家,即使我們進(jìn)攻戰(zhàn)勝了他們,我國百姓也不習(xí)慣在那里居住,不習(xí)慣使用他們的車輛;那么越國,如果我們戰(zhàn)勝了他們,我國百姓既習(xí)慣在那里居住,也習(xí)慣使用他們的船只,這個(gè)好的時(shí)機(jī)不能錯(cuò)過?。∠M跻欢ㄒ獪绲粼絿?;如果放棄了這個(gè)好的時(shí)機(jī),你們即使后悔也來不及了?!?/p>
【原文】
越人飾美女八人,納之太宰嚭[112],曰:“子茍赦越國之罪,又有美于此者將進(jìn)之?!碧讎褐G曰:“嚭聞古之伐國者,服之而已[113];今已服矣,又何求焉?”夫差與之成而去之。
【注釋】
[112]太宰嚭(pǐ):太宰,官名。嚭,人名,夫差的親信。
[113]服之:使之降服,屈服。
【譯文】
越國把八個(gè)美女打扮好送給了吳國的太宰嚭,并對(duì)他說:“您若是能寬恕越國的罪過,答應(yīng)求和,還有更漂亮的美人送給您?!庇谑翘讎合騾峭踹M(jìn)諫說:“臣聽說古時(shí)討伐一個(gè)國家,使對(duì)方降服了就算了;如今越國已經(jīng)向我們屈服了,那你還有什么要求呢?”吳王夫差采納了太宰嚭的意見,與越國訂立了盟約,讓文種回越國去了。
【原文】
勾踐說于國人曰:“寡人不知其力之不足也,而又與大國執(zhí)仇,以暴露百姓之骨于中原[114],此則寡人之罪也。寡人請(qǐng)更?!庇谑窃崴勒?,問傷者,養(yǎng)生者;吊有憂,賀有喜;送往者,迎來者;去民之所惡,補(bǔ)民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吳,其身親為夫差前馬[115]。
【注釋】
[114]中原:此指原野。
[115]前馬:儀仗隊(duì)中乘馬開道的人。
【譯文】
越王勾踐向百姓解釋說:“我沒有估計(jì)到自己力量的不足,竟與力量強(qiáng)大的吳國結(jié)仇,以致我國廣大百姓戰(zhàn)死在原野上,這是我的罪過,請(qǐng)?jiān)试S我改正!”然后埋葬好戰(zhàn)死在原野的士兵的尸體,又去慰勞負(fù)傷的士兵;越王還親自前去吊唁有喪事的人家,又親自前去祝賀有喜事的人家;親自歡送要遠(yuǎn)出的,親自迎接回家的;凡是百姓所憎惡的事就清除它,凡是百姓急需的事就按時(shí)辦好它。然后越王勾踐又自居于卑位,去侍奉夫差,并派了三百名士人去吳國做臣仆。勾踐還親自給吳王充當(dāng)馬前卒。
【原文】
勾踐之地,南至于句無,北至于御兒,東至于鄞,西至于姑蔑,廣運(yùn)百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人聞,古之賢君,四方之民歸之,若水之歸下也。今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃[116]。”令壯者無取老婦[117],令老者無取壯妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。將免者以告[118],公令醫(yī)守之。生丈夫,二壺酒,一犬;生女子,二壺酒,一豚[119];生三人,公與之母;生二子,公與之餼[120]。當(dāng)室者死[121],三年釋其政[122];支子死,三月釋其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納宦其子[123]。其達(dá)士,潔其居,美其服,飽其食,而摩厲之于義[124]。四方之士來者,必廟禮之[125]。勾踐載稻與脂于舟以行。國之孺子之游者,無不哺也,無不歠也:必問其名。非其身之所種則不食,非其夫人之所織則不衣。十年不收于國,民俱有三年之食。
【注釋】
[116]二三子:你們,指百姓。蕃:繁殖人口。
[117]取:同“娶”。
[118]免:同“娩”,指生育,臨產(chǎn)。
[119]豚(tún);小豬,也泛指豬。
[120]餼(xì):口糧。
[121]當(dāng)室者:負(fù)擔(dān)家務(wù)的長子,即嫡子。
[122]政:征,賦役。
[123]納:收容。
[124]摩厲:同“磨礪”,這里有激勵(lì)的意思。
[125]廟禮之:在宗廟里接見,以示尊重。
【譯文】
越國的地盤,南面到句無,北面到御兒,東面到鄞,西面到姑蔑,面積總共百里見方。于是越王勾踐召集父老兄弟宣誓說:“我聽說,古代的賢明君主,從四面八方趕來的百姓來歸附他,,如同水往低處流那樣迅速。如今我沒有能力,只能帶領(lǐng)你們百姓繁衍人口?!比缓缶拖铝钅贻p力壯的男子不許娶老年婦女為妻,老年男子不能娶年輕的女子為妻;姑娘到了十七歲還不出嫁,她的父母就有罪,男子到了二十歲不娶妻生子,他的父母也有罪??煲置鋾r(shí)就要向官府報(bào)告,官府就會(huì)派醫(yī)生去守護(hù)。要是生男孩就賞兩壺酒,一條狗;要是生女孩,就賞兩壺酒,一頭豬;要是生三胞胎,就由官家派給乳母;要是雙胞胎,由官家供給口糧。嫡子為國事而死,減免他家三年的賦役;庶子死了,減免他家三個(gè)月的徭役,埋葬的時(shí)候一定要哭泣,并且要像埋葬嫡子那樣埋葬他。那些死了妻子的人,還有寡婦、患疾病的、貧困無依靠的人家,官府就收容他們的孩子。還有那些知名之士,官家就把干凈整潔的房屋分給他們,把漂亮的衣服分給他們,以此激勵(lì)他們?yōu)閲е摇?duì)于來到越國的各方有名人士,一定在宗廟里接見,以示尊重。勾踐親自用船載稻谷和油脂,遇到那些漂流在外的年輕人,就供給他們飲食,還要詢問他們的姓名。勾踐本人也親自參加勞動(dòng),絕不吃不是自己種出來的東西,絕不穿不是自己妻子織的布。十年不向百姓征收賦稅,百姓中每家都存有三年的口糧。
【原文】
國之父兄請(qǐng)?jiān)唬骸拔粽叻虿類u吾君于諸侯之國,今越國亦節(jié)矣,請(qǐng)報(bào)之?!惫篡`辭曰:“昔者之戰(zhàn)也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安與知恥?請(qǐng)姑無庸戰(zhàn)。”父兄又請(qǐng)?jiān)唬骸霸剿姆庵畠?nèi)[126],親吾君也,猶父母也。子而思報(bào)父母之仇,臣而思報(bào)君之仇,其有敢不盡力者乎?請(qǐng)復(fù)戰(zhàn)!”勾踐既許之,乃致其眾而誓之,曰:“寡人聞古之賢君,不患其眾之不足也,而患其志行之少恥也。今夫差衣水犀之甲者億有三千[127],不患其志行之少恥也,而患其眾之不足也。今寡人將助天滅之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅進(jìn)旅退[128]。進(jìn)則思賞,退則思刑;如此,則有常賞[129]。進(jìn)不用命,退則無恥;如此,則有常刑?!惫?,國人皆勸[130]。父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:“孰是君也,而可無死乎?”是故敗吳于囿[131],又?jǐn)≈跊][132],又郊敗之。
【注釋】
[126]封:疆界。
[127]衣:動(dòng)詞,穿。水犀之甲:用水犀皮做的鎧甲。億有三千:言吳兵有十萬三千人。
[128]旅:俱。指軍隊(duì)有紀(jì)律地同進(jìn)退。
[129]常賞:合于常規(guī)的賞賜,下文“常刑”指合于常規(guī)的刑罰。
[130]勸:勉勵(lì)。
[131]囿(yòu):即笠澤,吳地名,今太湖一帶。
[132]沒:吳地名。
【譯文】
越國的父老兄弟都向越王勾踐請(qǐng)求說:“往昔吳王夫差讓我們的國君在諸侯之中失去了顏面,如今我們?cè)絿惨呀?jīng)上了軌道,就請(qǐng)?jiān)试S我們?yōu)槟鷪?bào)仇吧!”勾踐辭謝說:“過去我們敗給吳國,不是百姓的過錯(cuò),而是我的過錯(cuò),像我這樣的人,哪里還知道什么是恥辱呢?請(qǐng)大家暫時(shí)不要同吳國作戰(zhàn)吧!”(過了幾年)父老兄弟又向越王勾踐請(qǐng)求說:“越國境內(nèi)的人,都親近我們?cè)酵酰拖裼H近自己的父母一樣。兒子想著為父母報(bào)仇,大臣想著為君王報(bào)仇,難道還有敢不竭盡全力的嗎?請(qǐng)?jiān)试S我們?cè)偻瑓菄蛞徽贪?!”越王勾踐答應(yīng)了,于是召集大家宣誓道:“我聽說古代賢明的國君,不擔(dān)心軍隊(duì)人數(shù)的不足,卻擔(dān)心軍隊(duì)士兵缺少羞恥之心,現(xiàn)在吳王夫差有穿著用水犀皮做成的鎧甲的士兵十萬三千人,可是夫差不擔(dān)心他的士兵缺少羞恥之心,只擔(dān)心軍隊(duì)人數(shù)的不足?,F(xiàn)在我將會(huì)協(xié)助上天滅掉吳國。我不希望我的士兵只是匹夫之勇,而希望我的士兵能夠做到有規(guī)律地共進(jìn)退。前進(jìn)時(shí)想到會(huì)得到獎(jiǎng)賞,后退時(shí)想到會(huì)受到懲罰,這樣就有了合乎常規(guī)的賞賜。前進(jìn)時(shí)不服從命令,后退時(shí)不顧及羞恥之心,這樣就有了合乎常規(guī)的刑罰?!庇谑窃絿凸麛嗟匦袆?dòng)起來,越國百姓也都互相勉勵(lì)。父親勉勵(lì)他的兒子,兄長勉勵(lì)他的弟弟,妻子勉勵(lì)她的丈夫。他們說:“有像這樣體恤百姓的國君,我們哪能不愿為他效死呢?”因此在囿地就使吳國吃了敗仗,接著又使他們?cè)跊]地受挫,最后在吳國郊外又使吳軍大敗。
【原文】
夫差行成,曰:“寡人之師徒不足以辱君矣!請(qǐng)以金玉子女,賂君之辱!”勾踐對(duì)曰:“昔天以越予吳,而吳不受命;今天以吳予越,越可以無聽天命而聽君之令乎?吾請(qǐng)達(dá)王甬、句東[133],吾與君為二君乎!”夫差對(duì)曰:“寡人禮先壹飯矣[134]。君若不忘周室而為弊邑寰宇[135],亦寡人之愿也。君若曰:‘吾將殘汝社稷,滅汝宗廟’,寡人請(qǐng)死!余何面目以視于天下乎[136]?越君其次也[137]!”遂滅吳。
【注釋】
[133]達(dá):遣送。甬、句東:甬江和勾章以東。指今浙江省舟山縣。句,同勾。
[134]壹飯:小小的恩惠。指曾有恩于越(指曾同意與越議和)。
[135]不忘周室:吳是周的同姓,故曰。寰宇:指屋檐下,也泛指房屋住處。
[136]視:視息,猶言生存。
[137]次:這里是進(jìn)駐的意思。
【譯文】
吳王夫差派人向越求和,說:“我的軍隊(duì)不值得越王親自來討伐,請(qǐng)?jiān)试S我用財(cái)寶子女慰勞越王的辱臨!”勾踐回答說:“從前上天把越國送給吳國,吳國卻不接受天命,如今上天把吳國送給越國,越國哪里敢不聽從天命而聽從您呢?我要把您送到甬江、勾章以東的地方去,我同您像兩個(gè)國君一樣,您意下如何?”夫差回答說:“從禮節(jié)上講,我對(duì)越王已經(jīng)有過小小的恩惠,如果越王看在吳與周是同姓的情分上,給吳一點(diǎn)庇護(hù),那就是我的愿望??!越王說:‘如果要我去摧毀吳國的國土,滅掉吳國的宗廟’,那還不如讓我去死呢!我有何臉面去見天下百姓呢?越軍可以進(jìn)駐吳國了!”然后越國就滅掉了吳國。
【評(píng)析】
這是一篇以勾踐為中心人物的文章,著重記敘了勾踐為消滅吳國所做的準(zhǔn)備工作,刻畫了他敗而不餒,能屈能伸的堅(jiān)忍性格。
在被圍困之際,越王勾踐還與文種定計(jì),向吳求和,表現(xiàn)出他的臨危不亂的政治家形象。接著寫勾踐體恤百姓,臥薪嘗膽,勵(lì)精圖治,以期報(bào)仇雪恥。
接下來文章又非常詳盡地記敘勾踐承認(rèn)自己在治國上的錯(cuò)誤,并勇于改正的具體事實(shí)。父老二次請(qǐng)戰(zhàn)突出表現(xiàn)了勾踐作為一國之君善于以退為進(jìn)的政治才能。
這也告誡我們“得民心者得天下”,誰能夠得到人民的傾心支持,誰就能夠成就一番大事業(yè)。
上一篇:左傳全集《申包胥乞師》原文賞析與注解
下一篇:左傳全集《子產(chǎn)壞晉館垣》原文賞析與注解