《薛瑄·改過箴》原文注釋與譯文
繼善成性,天然之中。安行者圣,纖失曷從。降自眾人,人有舛駁①。自心及身,靡過不作②。所貴士賢,希圣希天③。希之之要,改過為先。如思之邪,如事之失,既炳其然④,必去必亟⑤。過去善復,日進可期。尤謹再作,迷復斯迷。藐予小子,仰賴先業。氣質庸愚,過兼隱白⑥。亦云有覺,厥迨不剛⑦。頻復厲矣,徒發赧惶。恐遂頑然,將不省憶。天畀謂何⑧,而及自棄。因是發憤,自訟以箴。風雷亦法⑨,大壯宜斂⑩。日悔日改,期無則止。希之之功,無替終始(11)。
【注釋】
①舛駁:過失,錯誤。
②靡:無。
③希圣:希望達到圣人的境界。希天:希望達到天的境界。
④炳:顯著。
⑤亟(ji):趕快,急速。
⑥隱白:隱晦的和顯露的。
⑦迨(dai):趁著。
⑧畀(bi):給予。
⑨風雷:風和雷。《易·益》:“象曰:“風雷,益。”
⑩大壯:《易》卦名。陽剛盛長之象。《易》“火壯”《疏》:“壯者,強盛之名,以陽稱火,陽長既多,是大者盛壯,故曰大壯。”
(11)替:廢棄。
【譯文】
繼續初生帶來的善性就變成了本性,一切都自然而然,符合中庸。出于本愿,從容不迫地實行的是圣人,一點過失也沒有。降等到眾人,就有過錯。從心到身,什么過錯都會產生。所可貴的是士人賢良,希望達到圣人和天的境界。要達到這個境界,首先是要改過。如思想的邪惡,辦事發生的過失,既然已經很明顯,必定要去掉,必須趕早。去掉了過錯,恢復了善性,每天都有所前進,才有希望。尤其要謹慎的是,過錯再次發生,迷路又迷路。渺小的我,仰賴先人的事業。氣質平庸愚蠢,過錯有隱晦的也有顯露的。也可以說有所察覺,趁它還沒變成頑癥。如果頻繁地犯過錯,就會更厲害了,只能使自己更慚愧和恐懼。怕的是變成頑癥,自己還沒發覺。天生我們為了什么?卻自暴自棄。因此發憤,用箴來自我批評。應該效法風雷,雷厲風行,陽剛之氣應該收斂。每天都悔悟,每天都改正,一直到沒有過錯才停止。希望達到圣人和天的境界,要做這個功夫,什么時候都不要廢棄。
上一篇:《薛瑄·懲忿箴》原文注釋與譯文
下一篇:《柳宗元·敵戒》原文注釋與譯文