《李翱·行己箴》原文注釋與譯文
人之愛我,我度于義①。義則為朋,否則為利。人之惡我②,我思其由③。過寧不改④,否又何仇。仇實(shí)生怨,利實(shí)害德。我如不思,乃陷于惑。內(nèi)省不足⑤,愧形于顏⑥。中心無(wú)他⑦,曷畏多言⑧。唯咎在躬⑨,若市于戮⑩。慢謔自它,匪汝之辱(11)。昔者君子,唯禮是持(12)。自小及大(13),曷莫從斯(14)。茍遠(yuǎn)于此,其何不為?事之在人,昧者亦知(15)。遷焉及己(16),則莫之思(17)。造次不戒(18),禍焉可期(19)。書之在側(cè),以為我?guī)煛?br>
【注釋】
①度(duo):衡量。
②惡(wu):憎恨,討厭。
③由:原因。
④寧(ning):難道,豈。
⑤省(xing):察看,檢查。
⑥顏:臉色。
⑦中心:內(nèi)心,心中。
⑧曷(he):何。
⑨咎(jiu):罪過。躬:自身。
⑩市:博取。戮(lu):懲罰。
(11)匪:通“非”。
(12)禮:社會(huì)規(guī)范和道德規(guī)范。《論語(yǔ)·為政》:“齊之以禮”;。朱熹注:“禮,謂制度品節(jié)也。”
(13)及:到。
(14)從:遵從。斯:此,這個(gè)。
(15)昧者:愚昧的人。
(16)遷:遷移。焉:語(yǔ)氣詞。
(17)則莫之思:則沒有思考它。
(18)造次:須臾,片刻。
(19)焉:語(yǔ)氣詞。期:期望。
【譯文】
別人愛我,我用義來(lái)衡量。合乎義就是朋友,否則就是為了利。別人討厭我,我思考其中的原因。有過錯(cuò)怎能不改?否則又有什么仇?有仇就生怨,為利有害品德。我如果不思考,就陷入迷惑之中了。對(duì)內(nèi)自我反省有不足之處,慚愧就會(huì)表現(xiàn)在臉上。心中沒有別的,何怕別人多言?如果自己有過錯(cuò),就像招來(lái)了懲罰。對(duì)你的輕慢、嘲笑來(lái)自別的原因,就不是你的恥辱。從前的君子,堅(jiān)持的是禮。從小到大,哪有不遵循禮的地方?如果遠(yuǎn)離了禮,什么不會(huì)做?事在人為,愚昧的人也知道。輪到自己,就不思考。片刻不警戒,災(zāi)禍就不遠(yuǎn)了。書寫在座側(cè),當(dāng)作我的老師。
上一篇:《傅巽·筆銘》原文注釋與譯文
下一篇:《柳宗元·誡懼箴》原文注釋與譯文