《傅巽·筆銘》原文注釋與譯文
昔在上古①,結繩而誓②。降及后載③,易以書契④。書契之興,興自頡皇⑤。肇建一體⑥,浸遂繁昌⑦。彌綸群事⑧,通遠達幽。垂訓紀典⑨,匪筆靡修⑩。實為心盡,臧否斯由(11)。厥美弘大(12),置類鮮儔(13)。德興之著,惟道是揚。茍逞其違,禍亦無方。
【注釋】
①上古:遠古,指有文字以前的時代。
②結繩:文字產生以前的一種記事方法。用繩打結,以不同形狀和數量的繩結標記不同事件。誓:約誓。《易·系辭下》:“上古結繩而治,后世圣人易之以書契。”《集解》引《九家易》:“古者無文字,其有約誓之事,事大大其繩,事小小其繩,結之多少,隨物眾寡,各執以相考,亦足以相治也。”
③后載:后代。
④易:更換。書契:猶言文字。《書·序》:“古者伏羲氏之王天下也,始畫八卦,造書契,以代結繩之政,由是文籍生焉。”《釋文》:“書者文字。契者,刻木而書其側。”
⑤頡皇:即倉頡,一作蒼頡。傳為始創漢字的人。見《荀子·解蔽》、《韓非子·五蠹》、《呂氏春秋·君守》。《史記》據《世本》說是黃帝時史官。文字是在社會的長期實踐中逐步產生和形成的,不可能由一人獨創。倉頡可能是統一和整理文字的一個著名人物。
⑥肇(zhao):開始。
⑦浸:漸近。
⑧彌綸:包羅,統括。
⑨垂訓:留給后人訓誡。紀典:記載重大的儀節。
⑩匪:通“非”。靡:無。
(11)臧(zang)否(pi):善惡,得失。斯:此。
(12)厥:其。弘大:宏大。
(13)鮮:少。儔(chong):同輩,伴侶。
【譯文】
從前,在遠古時代,人們以結繩進行約誓。到了后代,換成了文字。文字的產生,產生自倉頡。開始創建文字的一部分,便漸漸地繁榮昌盛起來。它能記載所有事情,并能通行到遠方和偏僻的地方。留給后人的訓誡,記載重大的典禮,沒有筆是辦不到的。它實為人們智慧的杰出產物,善惡得失由它記載。它的美是宏大的,各種東西很難和它相比。道德的興盛由它記載,惟有真理它才宣揚。如果違反了這點,禍也不知從哪里來。
上一篇:《程端學·涵養銘》原文注釋與譯文
下一篇:《李翱·行己箴》原文注釋與譯文