作者: 司馬相如
【原文】:
孝武皇帝陳皇后,時得幸,頗妒,別在長門宮。愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如,天下工為文,奉黃金百斤為相如文君取酒,因于解悲愁之辭。而相如為文以悟主上,陳皇后復得親幸。其辭曰:
夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。心慊移(qiàn yí)而不省故兮,交得意而相親。
伊予志之慢愚兮,懷貞愨之歡心。愿賜問而自進兮,得尚君子玉音。奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。修薄具而自設(shè)兮,君曾不肯乎幸臨。
廓獨潛而專精兮,天漂漂而疾風。登蘭臺而遙望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。飄風回而起閨兮,舉帷幄之襜襜(chān)。桂樹交而相紛兮,芳酷烈之訚訚(yīn)。孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟。翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。
心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。下蘭臺而周覽兮,步從容于深宮。正殿塊以造天兮,郁并起而穹崇。間徙倚于東廂兮,觀夫靡靡而無窮。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰(zēng hóng)而似鐘音。刻木蘭以為榱(cuī)兮,飾文杏以為梁。羅豐茸之游樹兮,離樓梧而相撐。施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺梁。時仿佛以物類兮,象積石之將將(qiāng)。五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓(lííng pì)兮,象玳瑁(dài mào)之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。
撫柱楣以從容兮,覽曲臺之央央。白鶴噭(jiào)以哀號兮,孤雌跱(zhì)之枯楊。日黃昏而望絕兮,悵獨托于空堂。懸明月以自照兮,徂(cú)清夜于洞房。援雅琴以變調(diào)兮,奏愁思之不可長。案流徵(zhǐ)以卻轉(zhuǎn)兮,聲幼(yào)眇而復揚。貫歷覽其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄長袂以自翳兮,數(shù)昔日之愆(qiān)殃。無面目之可顯兮,遂頹思而就床。摶芳若以為枕兮,席荃蘭而茝(zhǐ)香。忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。惕寤覺而無見兮,魂(guàng)若有亡。眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。觀眾星之行列兮,畢昴出于東方。望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若歲兮,懷郁郁其不可再更。澹偃蹇(yǎn jiǎn)而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。
【譯文】:
漢武帝的陳皇后,當時很得皇帝的寵愛。她心胸狹窄非常嫉妒別人,被貶到長安城南的長門宮。愁苦郁悶,悲痛沉思。聽說蜀郡成都的司馬相如,是天下善于寫文章的高手,于是就奉送黃金百斤作為司馬相如和卓文君買酒的錢,恭請司馬相如做一篇能夠解除自己悲愁的文章。司馬相如很快寫了一篇賦,并且真的打動了皇帝,陳皇后又重新得到了寵愛。賦的全文如下:
那是何等美麗的女子啊,優(yōu)游自得,暗自思慮自己的遭遇。靈魂飛揚而不返回,容貌憔悴而獨居空房。君王告訴我朝晨離去而晚上到來,不料他卻沉浸于飲食之樂而把我忘記。他絕情變心不思故舊,又結(jié)交新歡而相親密。
我的情志愚笨,但懷抱忠貞謹慎的愛心。盼望君王賜問于我,我便可趁機表述忠心,進而聆聽君王的動人話語。我把你許諾的話當做誠信的誓言,整日期待在長安城南的長門宮中。備辦下菲薄的菜肴都是由我親自安排,君王竟然不肯來此與我相親。
空曠寂寞孤獨地幽居,精神專注地等待君王到來,天上驟然間刮起了迅疾的暴風。登上高高的蘭臺而放眼遠望,神情恍惚而神游天外。烏云匯聚蔽遮四方,天空深遠而白晝無光。陣陣雷聲響起,就像是君王的御駕鑾車來到的聲音。旋風從內(nèi)室中刮起,吹得室內(nèi)的帷幔紛紛搖動。桂樹的枝權(quán)交相錯雜,芬芳的花香濃郁撲鼻。美麗的孔雀棲落樹上,以鳴聲相互親近和慰問,黑中帶赤的猿猴發(fā)出長長的嘯音。翡翠鳥收斂翅膀一齊匯集到此,青鸞和鳳凰卻一個天南一個地北各奔前程。
心中憤懣抑郁而不舒暢,憂憤之氣盛大攻入心中。走下蘭臺四下觀看,步履舒緩回到深宮。正殿獨立高聳入云,雄偉的樓閣一同拔地而起,座座高大壯觀。不久,到正殿東廂的外面優(yōu)游徘徊,觀看那富麗華貴的景象無窮無盡。推開以玉裝飾的殿門,使門上的銅環(huán)搖動,那噌吰的聲音就像鐘聲一般。用雕刻的木蘭做屋椽,用彩飾的文杏做屋梁。排列起眾多的浮柱,那些斜柱又互相支撐。選用珍貴的木料做斗拱,斗拱堆積參差不齊而懸空。當時可以大體上看清樓閣的雄姿,就像黃河發(fā)源地積石山一樣高大。五彩明亮相互照耀,鮮明燦爛而閃閃發(fā)光。將眾多的石塊密致排列,組成有花紋的地面,就像玳瑁甲殼上黑黃相間的斑紋一樣漂亮。掛起絲織幔帳,系在幔帳上楚地產(chǎn)的絲帶紛紛垂下。
撫摸廊柱門楣的動作舒展緩慢,凝望著皇帝未央宮中的曲臺殿,它是那樣寬廣。白鶴發(fā)出了悲哀的鳴聲,失偶的雌鶴孤獨地立在枯死的楊樹上。時值日暮黃昏,望眼欲穿不見君王來到,怨恨愁苦孑然一身寄托于空蕩的堂屋。高懸的明月照著自己的身影,在清冷的夜晚回到深深的內(nèi)室。彈撥琴弦忽又改變了它的聲調(diào),這是因為演奏那愁苦思緒的曲調(diào)不能再延長。演奏出流利的徵音以表現(xiàn)哀傷的情緒,忽又轉(zhuǎn)換方向,聲音輕細曲折而又高昂飛揚。細細省察貫穿演奏全過程的情思,慷慨激越,激厲昂揚。身邊的人悲痛不已而潸然落淚,淚光滿面淋漓縱橫。郁悶嘆息之氣得以舒展,欷歔的哭聲又無法抑止,只好提鞋站起在屋中往來徘徊。舉起長袖把自己的面目遮蔽,細細地思考從前所做的對不起君王的錯事。再沒有臉面到處拋頭露面出風頭了,于是精神萎靡不振而倒在床上。拿香草芳若做枕,用荃、蘭、茝等各種香草編席,床上的幽香撲鼻。恍恍忽忽入睡,夢見了朝思暮想的君王,魂魄中感到他就在我的身旁。突然從夢中驚醒,卻不見君王的蹤影,魂魄惶遽若有所失。群雞啼唱使我憂愁,只好起來看那月亮的清光。觀看那排列有序的眾星,畢星、昴星已出現(xiàn)在東方。望著庭院中暗淡的夜色,就如同深秋所降的白霜。漫漫長夜度夜如度年,那種郁悶的情懷不能再一次經(jīng)歷。心神不定地站在那里等待天明,遠方露出曙光,終于熬過長夜,又迎來了天明。我暗自悲哀傷悼,即使是余生空度,也不敢把君王忘記。
【評介】:
司馬相如是漢賦大家,劉勰在《文心雕龍·詮賦》中稱贊他的賦“枚馬同其風。“這就是說枚乘、司馬相如共同創(chuàng)造了新體賦的風格和體式。司馬相如的賦是漢賦走向成熟的標志。《長門賦》分正文和序兩部分。序主要介紹司馬相如寫此賦的緣起:漢武帝的陳皇后被廢在長門宮,為了重新得到皇帝的寵幸,不惜以黃金百斤贈給當代文豪司馬相如,請他代為作賦,向皇帝表忠心,于是他就寫了《長門賦》。漢武帝看了此賦,大為感動,陳皇后重新得幸。
這個序是偽作,并非出自司馬相如之手。
首先,從歷史的角度來考察,陳皇后重新得幸本無其事。司馬遷和陳皇后是同時代人,他在《史記》中四處提到陳皇后。其一,寫陳皇后立廢經(jīng)過:“初,上為太子時,娶長公主女為妃,立為帝,妃立為皇后,無子。上之得為嗣,大長公主有力焉,以故陳皇后驕貴。聞衛(wèi)子夫大幸、恚(huì),幾死者數(shù)焉。上愈怒。陳皇后挾婦人媚道,其事頗覺,于是廢陳皇后,而立衛(wèi)子夫為皇后。“這里介紹陳皇后的母親大長公主為漢武帝繼位出了力,因此,陳皇后得立為皇后。后來因為陳皇后驕貴、無子等原因,逐漸失寵,衛(wèi)子夫立為皇后,陳皇后被廢到長門宮。其二,寫陳皇后的母親大長公主幾次托漢武帝的姊姊平陽公主向武帝求情,終未結(jié)果:“陳皇后母長公主,景帝姊也,數(shù)讓武帝姊平陽公主曰:'帝非我不得立,已而棄捐吾兒,壹何不自喜而倍本乎?'平陽公主曰:'用無子故廢耳。'陳皇后求子,與醫(yī)錢凡九千萬,然竟然無子。“武帝和陳皇后的聯(lián)姻,是他在奪取宮中大權(quán)時的一次政治結(jié)盟。武帝同衛(wèi)子夫的聯(lián)姻,同樣也是一次政治結(jié)盟。武帝繼位后,正用衛(wèi)子夫的哥哥衛(wèi)青作為統(tǒng)帥,數(shù)次征討北方的匈奴。武帝做了皇帝以后,第一個政治結(jié)盟的使命已經(jīng)完成,而鞏固皇帝權(quán)力的使命必須靠第二個政治結(jié)盟來完成。陳皇后重新得幸,從政治上看是根本不可能的。其三,記述陳皇后被治罪。其四,司馬遷在《太史公自序》當中的一句感嘆:“陳后太驕,卒尊子夫。“這也更進一步證明陳皇后并沒有重新得幸。
其次,再從賦的內(nèi)容來考察,本賦根本不可能作為一篇向皇帝訴衷情的文章進呈皇帝。賦的開篇就譴責漢武帝的負心。“言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。“首先拿武帝往日的許諾來揭露武帝的口是心非,可謂以其人之道還治其人之身。你曾經(jīng)向我說過朝晨離開而晚上前來,而現(xiàn)在你卻和別人飲食歡樂把我忘記。“心慊移而不省故兮,交得意而相親。“你心中絕情不省故舊,又去結(jié)交得意的新歡。這里既有諷刺挖苦,又有哀怨和憤怒。在皇帝至尊至上的封建社會,面對剛愎自用的漢武帝,作為皇帝陛下臣民的司馬相如就是有斗膽,也不敢為陳皇后的百斤黃金而冒犯上的風險。因此,司馬相如以此賦代陳皇后向武帝陳情的可能性極小。
再次,從本賦的主題來看,也不可能是一篇替人代寫的陳情文字。本賦既譴責皇帝的負心,又深深同情陳皇后的不幸。陳皇后被廢的憂傷、痛悔和絕望,與她對皇帝的思念、愛戀和企盼交織在一起,形成了一個起伏難平的內(nèi)心世界。這個內(nèi)心世界的展露,雖然所占篇幅是全賦的主體,但這部分所起的作用卻只是一個比襯。陳皇后的悔過以及她對皇帝的一往情深,更加襯托出皇帝的負心,以及他的冷酷無情。這才是本文的主旨。唐代自居易的《長恨歌》恐怕也從此賦的寫作中得到了有益的啟示。他極寫楊貴妃“梨花一枝春帶雨”的痛苦思念,客觀上就越是譴責唐明皇的背叛。很難想象,用一篇譴責皇帝負心的賦,能夠達到向皇帝求寵的目的。
從以上的分析中,我們可以得出這樣的結(jié)論:《長門賦》的序是后人所加。《長門賦》寫作目的不是向皇帝傾述衷腸和求得寵愛,而是譴責皇帝的冷酷無情,并對陳皇后的不幸寄予深深的同情。此賦最初應是在民間流傳的“非法”作品。
《長門賦》在寫作技巧上充分體現(xiàn)了漢賦鋪張揚厲的特點,顯示出司馬相如在漢賦的寫作上達到了極高的水平。特別是在刻畫人物內(nèi)心世界和起伏難平的感情上,細致入微,情真意切,不能不令人擊節(jié)贊嘆。本賦以時間做經(jīng)線,以感情的發(fā)展為緯線,兩者完美和諧地交織在一起,很有層次地展開了敘述。時間的推移上從傍晚寫到第二天的黎明;感情的變化上,從陳皇后傍晚時對君王的盼望,寫到第二天天明不見君王到來時的絕望,哀婉跌宕,悲切凄苦。傍晚,陳皇后備下了酒食,望眼欲穿,盼望皇帝的來臨。“修薄具而自設(shè)兮,君曾不肯乎幸臨。“那么就走出冷宮,獨上蘭臺,遙望皇帝的未央宮。不知過了多少時間,“雷殷殷而響起,聲象君之車音。“凝神遠望已經(jīng)產(chǎn)生了錯覺,錯把殷殷的雷聲當成皇帝的御駕來臨。急切等待的心情由此可見一斑。走下蘭臺,回到深宮。殿宇壯麗輝煌,高大空曠,更加突出了皇后的形單影只的可憐。“日黃昏而望絕兮,悵獨托于空堂。“明月高懸,空照孤影,彈琴變調(diào),愁思悠悠,無數(shù)往事涌上心頭,不禁“涕流離而從橫”。至此皇后已由盼望發(fā)展到絕望,精神萎靡不振地倒在床上。“遂頹思而就床。“但絕望之中仍留有一線希望,夜雖深,天未明,君王還有來到的可能。夢中見到“君之在旁,“驚喜過后,原來是夢境一場。好夢的破滅,把最后的一線希望也擊得粉碎。群雞齊鳴,曙光初露,度過了如年的一夜,“懷郁郁其不可再更。“絕望達到了登峰造極的地步。作者的高明之處不是只寫無以復加的絕望,而是筆鋒一轉(zhuǎn),以“妾人竊自悲兮,究窮歲而不敢忘”做結(jié)。皇帝對我恩斷情絕,我知道得清清楚楚,但我不怨恨皇帝,只悲嘆自己命運惟艱,并且撕肝裂膽般的喊出絕不忘記君王的誓言。一個癡情似火,一個冰心如鐵,兩相對比,皇帝負心的行為更加激起人們強烈的義憤。魯迅在《漢文學史綱要》中說:“班固以為西蜀自相如游宦京師,而文章冠天下。“從司馬相如文學技巧運用的純熟看,這個評價并不夸大。
上一篇:馬融《長笛賦》原文、譯文、賞析
下一篇:潘岳《閑居賦》原文、譯文、賞析