《流螢集》第123首
〔印度〕泰戈?duì)?/p>
長夜的黑暗,
像痛苦,是喑啞的;
黎明的黑暗,
像和平,是寂靜的。
(吳巖譯,選自《流螢集》)
【賞析】
黑暗,就本質(zhì)而言,是一種極度缺乏光照的客觀現(xiàn)象,許多詩人慣于從其自然意義出發(fā),以這兩個(gè)字形容現(xiàn)實(shí)生活。泰戈?duì)栐诒驹娭?,卻是從現(xiàn)實(shí)生活出發(fā),去探尋這兩個(gè)字所包容的指向宇宙社會的哲學(xué)意味。
具體來看,本詩是經(jīng)由對“長夜的黑暗”和“黎明的黑暗”的對比觀照,而顯示出詩人的具體心理感受和深沉的思索的?!伴L夜的黑暗”對于身臨其境的人來說,意味著漫長而渺茫的等待。等待本身就是一種難捱的事情,漫長而渺茫的等待,更是想說還休、欲罷不能的巨大的精神壓抑,正是在這個(gè)意義上,詩人才把漫長的“黑夜”歸結(jié)為漫長的痛苦。“黎明的黑暗”則不同,它雖然提供的也是一幅漆黑陰暗的景象,但這幅景象的存在是短時(shí)的,緊隨其后的勢必是太陽自東方天際的噴薄而出,世界將因此而恢復(fù)其原始的和諧而平穩(wěn)的秩序,于此之下,詩人又將“黎明的黑暗”比作寂靜的“和平”。詩人似乎要告訴我們這樣一個(gè)哲理:黑暗不可避免也不可怕,可怕的是對光明的到來失去信心,現(xiàn)實(shí)的人,應(yīng)該永不放棄對希望之燈的執(zhí)著追求。
在藝術(shù)上,除強(qiáng)烈的對比外,這首詩還巧妙地使用了通感手法:“長夜的黑暗,/像痛苦,是喑啞的”一句是由視覺向知覺再向聽覺的漸次轉(zhuǎn)換;“黎明的黑暗,/像和平,是寂靜的”一句也同樣如此。
(曹玉川)
上一篇:〔印度〕泰戈?duì)枴恫仍趫?jiān)實(shí)的大地上》詩詞原文及賞析
下一篇:〔意大利〕夸齊莫多《轉(zhuǎn)瞬即是夜晚》詩詞原文及賞析