〔古羅馬〕卡圖盧斯《歌》愛情詩鑒賞
〔古羅馬〕 卡圖盧斯
他幸福如神明,不,但愿這話
不瀆神,我看他比神明更有福分,
他就坐在你對面凝神注視,
傾聽你笑語綿綿。
你可知道啊,親愛的勒斯比亞,
你那甜蜜的笑容使我頓時麻木,
我只要一看見你,便口干舌燥,
發不出一絲聲音。
一股纖細的熱流周身傳遍,
耳內只覺嗡嗡嗡不斷響鳴,
兩只眼睛也像被東西蒙住,
如暗夜朦朧不清。
卡圖盧斯啊,閑逸使你煩悶,
閑逸使你歡娛放縱無拘束。
你可知,閑逸曾使繁盛之邦
宮垣崩塌遭覆滅!
(王煥生 譯)
蓋烏斯·瓦列里烏斯·卡圖盧斯(公元前84~前54),是古羅馬極為著名的抒情詩人。他是繼薩福之后的又一抒情詩大家,尤其是他的愛情詩,影響頗大,幾乎成為后來歐洲詩人效法的榜樣。他大約生于公元前84年意大利北部的維羅那城富有的騎士家庭。年輕時來到羅馬,他的創作屬于“新詩派”,主張突破舊的說教詩的藩蘺。他的詩歌感情恣肆橫溢,自我表現突出。他的代表作《詩歌》出版以后,作者受到廣泛崇拜,被稱為最杰出的愛情詩人之一,是一位以極度真誠而質樸的形式詠唱熱烈而真摯的情感的歌手。
卡圖盧斯大約20歲時候來到羅馬,在那里他遇到了他在詩中稱為勒斯比亞的女人,陷入了無可抗拒的愛情漩渦之中。關于這個勒斯比亞,后來的學者們證明,就是名字叫克洛狄亞的女人。她是當時的執政官昆圖斯·凱基利烏斯·梅特盧斯的妻子,才貌雙全,又很性感,是一個傾城傾國的大美人。當時人們都說克洛狄亞是美目婦人,甚至她的敵人也這么說。卡圖盧斯一見到她就亂了方寸,連話也說不出來了,只是凝神注視著她。卡圖盧斯為她寫出了情詩中極為著名的一首詩《歌》,以無限的熱情贊美了他心中的偶象克洛狄亞。
在《歌》中,詩人先以旁白的角度說,“他幸福如神明”甚至“比神明更有福分”。在古羅馬社會,神明已是至圣至上至高的詞匯了,把“他”的福分比喻為神明,甚至超過神明,這已經把“他”的幸運形容到極點了。而且這種形容很大膽,表現出“新詩派”詩人的風格,冒著褻瀆神明的嫌疑。當然,也正因為詩人的這種大膽表現,才增強了詩的動人效果。這種懸念性的強烈比喻,必然引起讀者緊跟著要探問這是為什么?挑起讀者的驚問之后,詩人才交待原因,“他就坐在你對面凝神注視,傾聽你笑語綿綿”。原來他勝過神明的福分,就是他熱戀著你,坐在你的對面,凝神注視著你,傾聽你笑語綿綿。詩人沒有直接描寫和贊美勒斯比亞傾城傾國的美貌,只是側寫他的近似癡呆的表現,這種“不著一字,盡得風流”的表達方式,更能引起讀者的想象力,更能突出勒斯比亞的姿色與魅力??傊?,《歌》的第一節,主要是以旁觀的視角,表達愛戀者沉入愛之中的外在表現。接著,在《歌》的第二節中,詩人才轉入愛戀者的內在感受的主觀視角進行表達。在第二節中,已將第一節中的“他”轉化“我”,以便表達愛戀者的主體感受,進一步渲染愛戀者沉浸于愛情中的沉醉狀態。詩中寫勒斯比亞的笑容使得“我”頓時混身麻木,“我”只要看見你,就口干舌燥,竟發不出一絲聲音,生動地表達了愛戀者因愛戀勒斯比亞而神魂顛倒的感受。第三節進一步表達愛戀者真摯而熾烈的感情和心理狀態。詩人寫“我”因勒斯比亞而周身傳遍一股纖細的熱流,耳內嗡嗡不斷地鳴響,兩只眼睛也昏花不清?!拔摇币呀洺两趷矍榈匿隽髦胁荒茏园?。當然,真摯的愛情發展到這種熾烈的程度,也的確使人感到這樣的愛情不同凡響,以卡圖盧斯在這首《歌》中的比喻來說是勝過“神明”。不過,這樣的愛情如果再進一步狂熱下去,再無休止地神魂顛倒下去,不僅能誤事,而且能傷身。一些道德家談愛色變,主要也是以此為緣由。所以,卡圖盧斯把戀愛的感情淋漓盡致地表達之后,立即收攏回來,筆鋒一轉,寫出讓人警戒的詩句來。在第四節中,詩人從個人的感情談到民族國家的興亡,提出閑逸致害的鑒戒,石破天驚,令讀者為之一振,極大的強化了詩篇的社會意義。特別是在這一節里,直呼詩人的姓名,催人立即悟醒,具有顯明的醒世喻人的效果。同時,這一節的鑒戒詩句,又不否定前三節對于真摯愛情的贊美和表達,這一節只是對前三節的補充和完善。不過,就第四節詩句的內容來品味,似乎與前三節詩句的內容不夠和諧,這是不是后人在卡圖盧斯的作品傳抄中失誤所致,有待我們進一步考察。
上一篇:〔美國〕弗蘭克·耶比《智慧》愛情詩賞析
下一篇:〔葡萄牙〕卡蒙斯《每當埃蓮娜的目光離開草原》愛情詩賞析