《遣懷》譯文|注釋|大意|賞析
落魄江湖①載酒行,楚腰纖細(xì)掌中輕②。
十年一覺揚(yáng)州夢(mèng),贏得青樓薄幸名。
【注釋】
這是一首追憶揚(yáng)州歲月的作品,杜牧作。杜牧,字牧之,號(hào)樊川居士,唐代詩(shī)人、散文家,與李商隱并稱“小李杜”,著有《樊川文集》。
①江湖:泛指四方各地。
②楚腰纖細(xì):《漢書》記載:“楚王好細(xì)腰,宮中多餓死。”掌中輕:《飛燕外傳》記載“趙飛燕體輕,能為掌上舞”。此處形容揚(yáng)州歌女體態(tài)苗條。
【大意】
漂泊江湖生活潦倒,常常載酒而行;放浪形骸沉溺美色,欣賞細(xì)腰輕盈。
揚(yáng)州十年不忍回顧,如春夢(mèng)一場(chǎng),到頭來(lái)只在秦樓楚館得到一個(gè)薄情郎的名聲。
【賞析】
昔日揚(yáng)州的生活,潦倒江湖,以酒為伴;秦樓楚館,美女嬌娃,過(guò)著放浪形骸的浪漫生活。揚(yáng)州妓女是如此之美,他卻一直落魄。這種沉淪下僚、寄人籬下的境遇,他受夠了。可悲的是,他無(wú)力改變。因而他對(duì)昔日放蕩生涯的追憶,并沒有一種愜意的感覺。往日的放浪形骸,沉湎酒色,表面上的繁華熱鬧,骨子里的煩悶抑郁,是痛苦的回憶,又有醒悟后的感傷。恍惚間十年過(guò)去,那揚(yáng)州往事不過(guò)是一場(chǎng)大夢(mèng)而已。十年,在人的一生中不能算短暫,自己卻一事無(wú)成,絲毫沒有留下什么。最后竟連自己曾經(jīng)迷戀的青樓也責(zé)怪自己薄情負(fù)心。
【拓展】
對(duì)于揚(yáng)州,杜牧有特殊的偏愛,因而其寫揚(yáng)州的詩(shī)也頗多,今錄《寄揚(yáng)州韓綽判官》如下:
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?
上一篇:《菩薩蠻·眉尖早識(shí)愁滋味》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《遣悲懷(其三)》譯文|注釋|大意|賞析