《上邪》譯文|注釋|大意|賞析
上邪!
我欲與君相知,
長命無絕衰①。
山無陵,江水為竭。
冬雷震震,夏雨雪②。
天地合,乃敢與君絕。
【注釋】
這是一首情歌,是女主人公忠貞愛情的自誓之詞,出自漢樂府民歌。上邪(yé):天啊。上,指天。邪,表示感嘆。
①衰(cuī):衰減、斷絕。
②雨(yù):作動詞,下(雪)。
【大意】
上天呀!
我渴望與你相知相惜,長存此心永不褪減。
除非巍巍群山消逝不見,除非滔滔江水干涸枯竭。
除非凜凜寒冬雷聲翻滾,除非炎炎酷暑白雪紛飛。
除非天地相交聚合連接,直到這樣的事情全都發生時,我才敢將對你的情意拋棄決絕!
【賞析】
這是一段擲地有聲的愛情宣言,是極富浪漫色彩的抒情。接連列舉五種自然界不可能出現的異變,只是為了證實她的矢志不渝。愛情之火猶如巖漿噴發不可遏制,氣勢雄放,激情逼人。山平了,江水干了,冬日里雷雨陣陣,夏天里大雪紛紛,天與地合而為一,這誓言才有可能被打破。這些事情,一件比一件離奇,一樁比一樁不可思議;這誓言,也就無與倫比的堅固,直到地老天荒。
這是缺乏理智的、夸張怪誕的想象,這是對美好愛情的憧憬,這是對讓有情人愁悶的移情、離別的宣戰。漫無邊際地想象,直到天地都不復存在,彼時,人類賴以生存的一切環境都不復存在了,人類也都沒有了,她的愛情失去控制也就無所謂了。根本不可能實現的自然現象,是她“與君絕”的條件,既然這些條件都不可能發生,那剩下的唯有永遠相愛下去。
【拓展】
《上邪》對后世的影響頗大,《敦煌曲子詞》中有《菩薩蠻》,無論是內容還是手法都受到了《上邪》的影響。全詞如下:
枕前發盡千般愿,要休且待青山爛。
水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。
白日參辰現,北斗回南面。
休即未能休,且待三更見日頭。
上一篇:《七哀》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《臨江仙·憶昔午橋橋上飲》譯文|注釋|大意|賞析