關漢卿·沉醉東風·送別
關漢卿大約生于1220年,卒于1300年,元代雜劇作家,“驅梨園領袖,總編修師首,捻雜劇班頭”。編有雜劇67部,現存18部。其中《竇娥冤》《救風塵》《望江亭》《拜月亭》《單刀會》等都是代表作。關漢卿是偉大的戲曲家,后人列為元曲四大家之首,稱之為“曲圣”。1958年,有關部門在中外展開了關漢卿創作700周年紀念活動。國內至少100種不同戲劇形式、1500個職業劇團同時上演關漢卿的劇本。劇作被譯為英、法、德、日等多種語言在世界各地廣泛傳播。
關漢卿生活的時代,政治黑暗腐敗,社會動蕩不安,階級矛盾和民族矛盾十分突出,人民群眾生活在水深火熱之中。他的劇作深刻地再現了社會現實,充滿著濃郁的時代氣息。而慨慷悲歌、樂觀奮爭構成了關漢卿劇作的基調。當然寫得最出色的還是一些普通婦女形象,她們各具性格特色但遭遇悲慘,正直、善良、聰明、機智,同時有具有強烈的反抗意志,敢于向黑暗勢力展開搏斗、至死不屈。在那個特定的歷史時代,關劇奏出了鼓舞人民斗爭的主旋律。
咫尺的天南地北,霎時間月缺花飛。手執著餞行杯,眼閣(gē)著別離淚。剛道得聲“保重將息”,痛煞煞教人舍不得。“好去者。望前程萬里!”
【題解】關漢卿的散曲在元曲中別具一格。在他現存的幾十首小令中,有的流利清新,有的豪雄潑辣,有的粗獷恣肆,有的細膩逼真,都具有較高的美學價值。“沉醉東風”是曲牌,組曲共五首,這里選擇的是其中有代表性的一首。
【注釋】1.霎時間:一會兒。2.閣著:噙著、含著。閣,同“擱”。3.將息:調養、休息的意思。4.痛煞煞:表示痛苦的樣子。5.好去者:安慰行者的套語,猶言“好走著”“走好啊”。
【串譯】咫尺之間卻如天南地北般地遙遠,轉眼之間就要分離。手中端著為你餞行的酒杯,眼里含著為離別而流淌的淚水。剛說了句保重身體,心里便萬般悲痛舍不得分離。好好地去吧,祝福你有萬里前程!
【賞讀提示】小令的歌詠艷情不同于先前宋詞的蘊藉、婉轉,而是以沉著痛快、大膽潑辣見長。這首小令寫永別時的依戀,將敘事和抒情有機結合,通過人物的動作、表情和語言展示其內心世界,刻畫入微,感情真摯而強烈。全曲在送行女子的殷勤寄語中戛然而止,可謂余音繞梁,千古不絕。好一個爽利的女子!好一幅爽利的餞行畫面!好一首真率透徹、聲情并茂的“長亭送別”!
誦讀時應恰如其分地把握了送別女子時而含蓄時而坦率的情感,刻畫出一個聲淚俱下、依依不舍的癡情女子形象。語調應呈婉轉低沉,咬字口控均不可用力太拙。還得注意,“痛煞煞教人舍不得”一句,送別女子的情緒已經低哀到了極點,在此要安排個大氣口,情緒宣泄后女子似乎擦了一把眼淚,仰起頭無奈而又堅強地對即將遠行的戀人道:“好去者。望前程萬里!”大氣口停頓的過程,絕不僅僅就是個氣息接換的需要,更為重要的是語氣轉換的過程,在表達過程中語氣的運用比氣息的控制層次更高,更難以把握,需細心揣摩體驗。
【斷句頓挫建議】咫尺的/天南/地北,/霎時間/月缺/花飛。//手/執著/餞行杯,/眼/閣著/別離淚。//剛/道得聲/“保重將息”,/痛煞煞/教人/舍不得。///“好去者。//望/前程/萬里!”
上一篇:《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》原文注釋與賞析
下一篇:《北朝民歌·敕勒歌》原文、注釋與賞析