秋
〔英國〕休姆
秋夜一絲寒意——
我在田野中漫步,
遙望赤金的月亮俯身在藩籬上
像一個紅臉龐的農夫。
我沒有停步招呼,只是點點頭,
周遭盡是深深沉思的星星,
臉色蒼白,像城市中的兒童。
(裘小龍譯,選自《意象派詩選》)
【賞析】
這是一首看似平常卻寓意深刻的小詩。秋天的夜晚,“我”漫步在收獲過的田野上,看到繁星閃爍的天邊掛著一輪紅紅的圓月。這本來并不奇怪,也沒有什么獨特的詩意,但是,接著的兩個比喻——“赤金的月亮”“像一個紅臉龐的農夫”,將后者比做“臉色蒼白”的城市兒童,不僅使人感到在色彩、形象兩方面的巧妙貼合,而且還可以引發進一步的聯想?!俺嘟鸬脑铝粮┥碓诜h上”,多像沉浸在喜悅之中的農夫!農夫作為勞力者而不是勞心者,端詳著收獲的土地、豐實的糧倉,自然有一份城里人難有的陶然自得的快樂,他那種因勞作而獨有的強健身軀,因自食其力而來的真誠自豪,不正像傲然獨步于秋夜天空的滿月嗎?城市兒童自小生活在遠離自然的鬧市,從小接受文明教育,極少參與體力勞動,故羸弱多病、多愁善感,他們這種迷惘的神態、病弱的體型多么像滿天忽明忽暗、閃爍不定的群星呵!到這里,詩人休姆(1883—1917)的作詩用意和情感態度就一目了然了:原來,詩人厭惡都市文明,向往大自然和鄉村生活,因此,他睹物思情,用新穎貼切的比喻表達自己的愛憎和取舍。
(聶雄前)
上一篇:〔智利〕聶魯達《如果白晝落進……》詩詞原文及賞析
下一篇:〔英國〕蘭多《伊恩綺》詩詞原文及賞析