代贈(zèng)田文初①
【原文】
感君一顧重千金,贈(zèng)君白璧為妾心。
舟中繡被薰香夜,春雪江頭三尺深。
西陵長官頭已白②,憔悴窮愁愧相識(shí)。
手持玉斝唱陽春③,江上梅花落如積。
津亭送別君未悲,夢闌酒解始相思④。
須知巫峽聞猿處⑤,不似荊江夜雪時(shí)。
【注釋】
①田文初:田畫,字文初,是歐陽修在夷陵居住期間結(jié)識(shí)的友人。
②西陵:夷陵。西陵長官:此為作者自指。頭已白:自己已經(jīng)衰老。作者此時(shí)才三十歲,這樣寫是夸張地表現(xiàn)自己因遭貶謫而早衰的狀態(tài)。
③斝(jiǎ):是古代中國先民用于溫酒的酒器,也被用作禮器,通常用青銅鑄造,三足,一鋬(耳),兩柱,圓口呈喇叭形。商湯王打敗夏桀之后,定為御用的酒杯,諸侯則用角。陽春:此為陽春白雪的省略寫法,為古代楚國歌曲名。
④夢闌:夢殘,夢盡。這里指夢醒的意思。酒解:指醒酒了。
⑤須知:要知道。巫峽聞猿:此為長江三峽中巫峽之一景。處:地方。
【譯文】
感念郎君你這一次眷顧,就勝過貴重的千金,此番贈(zèng)送你一塊潔白的璧玉,是為了表白我的一片癡心。
小船上你我共眠繡花被中,難以忘懷那熏香繚繞的夜晚,好比那江頭的春雪消融,足足有三尺多深。
西陵長官頭發(fā)已花白,面容憔悴而又窮困潦倒,實(shí)在是慚愧與你相識(shí)。
手持斟滿美酒的玉斝高唱一支陽春曲,只見那江面上一片片梅花應(yīng)聲凋落,層層疊疊地堆積在一起。
今日在這津亭之上相互送別,你沒有傷悲,殘夢闌珊之時(shí),醒酒之后又開始無盡的相思。
你要知道,那巫峽兩岸能聽到山猿悲啼的地方,并不像那荊江夜里的大雪紛飛之時(shí)。
【賞析】
這是歐陽修代筆詩作,該詩代歌妓送別田文初,以綺麗自然的筆端將女子的深情與憂心悠然流露出來,令人讀之惆悵,不免感傷。
從詩的內(nèi)容來看,該歌妓與田文初應(yīng)當(dāng)是露水情緣,萍水相逢,而田文初終究是個(gè)過客。女子回想往日在小舟之上甜美的情事,雖然時(shí)隔不久,但早已隨著流水逝去,心中不免會(huì)無限感傷。不過,這名歌妓并沒有流露出絲毫嗔怒與懊惱,只表露出些許淡淡惆悵與追隨而去的款款深情。全詩情景交融,意緒深遠(yuǎn),仿佛將那位遙隔千年的溫婉女子帶到我們眼前,反映了古往今來無數(shù)無疾而終的情事,總是令人憐惜不已,而又不免為之嘆息。
上一篇:《歐陽修·采桑子》閱讀理解
下一篇:歐陽修《初出真州泛大江作》原文、注釋、譯文、賞析