亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

李煜《挽辭二首(珠碎眼前珍)》原文,注釋,譯文,賞析

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-03-28 12:11:40

挽辭二首(珠碎眼前珍)

【原文】

其一

珠碎眼前珍[1],花凋世外春。

未銷心里恨,又失掌中身[2]。

玉笥[3]猶殘藥,香奩[4]已染塵。

前哀將后感,無淚可沾巾。

其二

艷質[5]同芳樹[6],浮危[7]道略同。

正悲春落實,又苦雨傷叢。

秾麗今何在?飄零事已空。

沉沉無問處,千載謝[8]東風。

【題解】

挽辭是為了哀悼逝者所作的歌,也稱為挽歌。這兩首詩應當是為了悼念兒子瑞保和昭惠周后(即大周后)所作。據《全唐詩》注:“宣城公仲宣,后主子,小字瑞保,年四歲卒。母昭惠先病,哀苦增劇,遂至于殂。故后主挽辭,并其母子悼之。”大周后與瑞保均死于宋太祖乾德二年(964),李后主多次為小兒子和亡妻作詩文。

【注釋】

[1]珠碎眼前珍:喻傷子,亦泛指人亡。北周庾信《傷心賦》:“膝下龍摧,掌中珠碎。芝在室而先枯,蘭生庭而早刈。”古時常用“掌上珠”“掌中珠”“掌上明珠”來比喻極受父母鐘愛的兒女。晉傅玄《短歌行》:“昔君視我,如掌中珠。何意一朝,棄我溝渠。”

[2]掌中身:這里指大周后娥皇。娥皇善歌舞,通音律,故以“掌中身”喻之,意謂體態輕盈,可在手掌上舞蹈。相傳漢成帝之后趙飛燕體態輕盈,能作掌上舞。見《白孔六貼》卷六一。《南史·羊侃傳》:“儛人張凈琬,腰圍一尺六寸,時人咸推能掌上舞。”

[3]玉笥(sì):華美的盛衣食之竹箱。笥,盛衣物或飯食等的方形竹器。

[4]香奩(lián):婦女妝具,盛放香粉、鏡子等物的匣子。

[5]艷質:艷美的資質。古時常用來指代美人,這里指大周后。

[6]芳樹:泛指嘉木。這里指代次子仲宣。

[7]危:佛教語,指代浮生危苦。

[8]謝:辭別。

【譯文】

其一

明珠碎在眼前,花朵凋謝在春天。還沒有消解喪子的悲痛,愛妻又離我而去。玉笥中還殘留著妻子治病的藥物,香奩因為妻子已不在而蒙上了灰塵。接踵而至的兩場死別,讓我已經無淚可拭。

其二

艷質和芳樹,二者是很容易遭遇傷害和毀滅的。剛為小兒子的早夭悲痛不已,又為美麗如花的亡妻黯然傷情。昔日里的繁花而今在何處?只見萬物飄零萬事成空。東風過后,一切花朵都要凋落,千載如此。

【賞析】

第一首悼詩的前三聯對仗工整,匠心獨運。這首合悼詩將愛子與愛妻交替來寫,輪流抒發喪子的哀痛和亡妻的傷情,一氣呵成,把憂思表達得窮哀極慟。“珠”對“花”,“心里恨”對“掌中身”,“玉笥”對“香奩”,最后把“前哀”與“后感”凝成一句,由分而合,將失子之悲與喪妻之痛兼容并納,令人倍感悲傷。“玉笥猶殘藥,香奩已染塵”兩句尤其形象生動,有無窮的感人力量。元稹有悼亡妻的《遣悲懷》詩:“衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。”蘇軾有悼亡妻的詞:“夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝,相顧無言,唯有淚千行。”這些都是寫睹物思人,奈何物是人非。“無淚可沾巾”也寫得極符合李煜此時的情態,淚都流干了,無淚可流了,其悲傷過度由此可知。

第二首悼詩是承接上篇的續詩,哀悼的對象仍然是愛子和愛妻。同是五言律詩,卻用不同于上篇的表現手法悼念子妻,是將子妻合起來共悼。“艷質”指妻,“芳樹”指子;“果實”指子,“花叢”指妻。“正悲”“又苦”這一流水對,不僅對仗工整,而且一脈貫通,層遞增憂,極有時間的緊促感和無窮的哀感。“沉沉無問處,千載謝東風”,是無可奈何之嘆,是痛徹肺腑之言。宋詞中有“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”,其意境與李煜此詩相同,但其痛感程度卻遠遠沒有李煜此詩深刻。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 李煜 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全