喜遷鶯(曉月墜)
【原文】
曉月墜,宿云微[1],無(wú)語(yǔ)枕頻欹[2]。夢(mèng)回芳草思依依[3],天遠(yuǎn)雁聲稀。啼鶯散,余花[4]亂,寂寞畫堂[5]深院。片紅休掃盡從伊,留待舞人歸。
【題解】
《喜遷鶯》,又名《鶴沖天》《萬(wàn)年枝》《春光好》《雁歸來(lái)》等,小令調(diào),起于唐。這首詞是李煜前期作品,描寫對(duì)遠(yuǎn)方人的思念。全詞開始以“無(wú)語(yǔ)”點(diǎn)明了冷寂的基調(diào),近景中有遠(yuǎn)夢(mèng),意象多但有序,相思煩而不亂,空靈淡遠(yuǎn)與自然清疏兼具,成功地展現(xiàn)出一個(gè)因情而黯然傷神的思人形象,是一篇十分成功的佳作。“曉”,侯本二主詞作“晚”。“墜”,晨本二主詞作“墮”。“宿云”,《歷代詩(shī)余》《尊前集》《詞譜》中均作“宿煙”。“頻”,侯本二主詞、晨本二主詞、吳本二主詞、《花草粹編》均作“憑”。
【注釋】
[1]宿云微:夜云輕淡。
[2]欹(qī):通“倚”。
[3]夢(mèng)回:夢(mèng)醒。芳草:指香草,亦比喻美德。
[4]余花:殘花。
[5]畫堂:形容用彩畫裝飾的廳堂。
【譯文】
清晨時(shí)分,月亮慢慢落下,昨夜的云霧也在漸漸消退。沉默無(wú)言中,倚靠著枕躺在床上。昨夜又夢(mèng)見那個(gè)人,思念之情久久難去。依稀聽到遠(yuǎn)方大雁的叫聲。鳥聲飛散,晚春的花叢紛亂無(wú)緒,有一種說不出的孤寂彌漫在畫堂深院里。一個(gè)人孤零零地在院中徘徊,見到庭前的落花,心中不禁想:就隨它去吧,不要打掃,等待我思念的人回來(lái)看。
【賞析】
這首詞寫于暮春時(shí)節(jié),時(shí)間是拂曉以后,地點(diǎn)在深院的畫堂中,主人公是一個(gè)獨(dú)居的少婦,埋怨外出的人到了暮春時(shí)節(jié)還未歸來(lái),已經(jīng)失去了共同賞春的機(jī)會(huì)。
上片中,“曉月墜”寫主人公清晨剛從睡夢(mèng)中醒來(lái),見到月亮剛剛落下。空中還有昨晚輕淡的云彩。下接“夢(mèng)回”,補(bǔ)充了“雁聲驚夢(mèng)”和醒后“無(wú)語(yǔ)”。“無(wú)語(yǔ)”,說她在回想,想的是夢(mèng)中歡娛,醒后惆悵,只是沒有明寫出來(lái),包藏在“思依依”之中。下片用“鶯散”“花亂”等表現(xiàn)主人公內(nèi)心的寂寞。“鶯”和“花”是景語(yǔ),也是情語(yǔ)。最后以“片紅”的心理描寫作結(jié),表達(dá)對(duì)未來(lái)重會(huì)的希望:就讓這一地的落紅鋪在地上,不要掃去,說不定心上人兒回來(lái)的時(shí)候能看見呢。可見主人公的一往情深。這首詞上下片前兩句都是景語(yǔ),后三句都是情語(yǔ),情景交融,收到了極好的藝術(shù)效果。
上一篇:李煜《烏夜啼(昨夜風(fēng)兼雨)》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李煜《子夜歌(人生愁恨何能免)》原文,注釋,譯文,賞析