《《嘲妓好睡》馬謙齋》原文|翻譯|賞析|釋義
搖不醒的鸞交鳳友,搬不回的燕侶鶯儔。莫不是宰予妻、陳摶友,百忙里蝶夢莊周。衲被蒙頭萬事休,真乃是眠花臥柳。
元散曲中有許多比較俚俗的玩笑之作。從前的研究者,對這一類的作品不是嗤之以鼻,就是大加撻伐,都是受了自《詩經》以來所要求的詩歌的美刺作用的影響。其實詩歌還有娛樂作用,只要無傷大雅,開開玩笑,甚至相互來點嘲謔,也是可以的。
通首是趣。前兩句“搖不醒”,“搬不回”,已經讓人忍俊不禁。下面活用了三個典故。
宰予,是孔子的弟子,曾經因為白天睡覺而被孔子稱為“朽木不可雕也”。陳摶,五代末宋初人,是著名的道教學者,世稱“陳摶老祖”,又稱“希夷先生”。他一生好睡,有許多有關他嗜睡的傳說。這里說這位好睡的妓女莫不是宰予的老婆、陳摶的朋友,居然這么能睡。
“蝶夢莊周”,還是莊周夢蝶。莊周就是莊子,他曾經在睡中夢見自己變成了蝴蝶。醒了以后,卻不知道是蝴蝶在自己的夢中呢,還是自己在蝴蝶的夢中。
最后一句尤其有趣。眠花、臥柳,本都是動賓結構的詞組,指舊時與妓女交好。這里把它們變成了偏正結構,即睡著了的花、睡著了的柳,妙趣橫生。
上一篇:《《詠大蝴蝶》 王和卿》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《《夜雨》 徐再思》原文|翻譯|賞析|釋義