湯顯祖《【詩】·雨蕉》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
【原文】
東風(fēng)吹展半廊青,數(shù)葉芭蕉未擬聽。記得楚江殘雨夜,背燈人語醉初醒。
【鑒賞】
此詩作于湯顯祖棄官歸家之后,屬后期作品,風(fēng)格自然深婉,饒有余意。首二句寫東風(fēng)吹展了半廊芭蕉,青色儼然,但是詩人卻“未擬聽”,并不打算細(xì)聆芭蕉聲。語句似平淡,細(xì)品之下卻有深意。芭蕉是詩歌中的常見關(guān)目,和憂愁孤寂常相關(guān)聯(lián),“一夜不眠孤客耳,主人窗外有芭蕉”(杜牧《雨》)。芭蕉葉卷,如人愁思不解,“芭蕉不展丁香結(jié),同向春風(fēng)各自愁”(李商隱《代贈(zèng)》)。然而此詩中的芭蕉卻被東風(fēng)吹“展”了。秦觀《減字木蘭花》中寫道:“黛眉長斂,任是春風(fēng)吹不展。”春風(fēng)吹不展黛眉,卻吹展了芭蕉。既然吹展芭蕉,自然也吹展了愁思,那么為何詩人卻“未擬聽”呢?
三四句給出了答案:雨里芭蕉聲,讓詩人想起了當(dāng)年在楚江殘雨之中,在沉醉初醒之時(shí)所聽到的背燈細(xì)語。雨里芭蕉最是愁,“隔窗知夜雨,芭蕉先有聲”(白居易《夜雨》)、“覺后始知身是夢(mèng),更聞寒雨滴芭蕉”(徐凝《宿冽上人房》)、“更聞簾外雨瀟瀟。滴芭蕉”(顧復(fù)《楊柳枝》)、“秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠”(李煜《長相思》)。然而詩人聽到的雨聲并非秋雨,而是春雨。芭蕉初展,正是在春時(shí),何況東風(fēng)正勁,蕉葉正青。春雨細(xì)密柔和,滴在初展的芭蕉之上,和著風(fēng)聲,纏綿飄蕩,恰如詩人沉醉初醒時(shí)所聽到的模糊不清的溫柔細(xì)語。
往事如夢(mèng),春風(fēng)春雨,夜色朦朧,正宜于追懷,然而詩人卻并不愿回首往事。細(xì)讀第三句,看似從韋應(yīng)物“楚江微雨里”(《賦得暮雨送李曹》)變化而來,然而結(jié)合第四句的“燈”和“語”,其實(shí)是從周邦彥《瑣窗寒》中“灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語。似楚江暝宿,風(fēng)燈零亂,少年羈旅”詞句化出。詞中化用詩句是常事,然而詩中化用詞句卻不多見,在當(dāng)時(shí)籠罩著復(fù)古之風(fēng)的詩壇中更顯特別。湯顯祖作詩善于化用詩詞歌賦,不避今古雅俗,這是他與后七子詩風(fēng)截然不同的特征之一。楚江、微雨、風(fēng)燈、人語,皆與《瑣窗寒》中的情景一般無二。結(jié)合《瑣窗寒》原句,才能讀懂詩人的言外之意——西窗剪燭、少年羈旅。
“人語”中的人不是尋常之人,而是剪燭西窗的故人,曾和詩人有一段美好戀情,這一身份在“背燈”二字中亦有體現(xiàn)。“背燈隔帳不得語”(白居易《李夫人》)、“背燈獨(dú)共余香語”(李商隱《正月崇讓宅》)。“背燈”夜語,正是情人之間特有的情境。湯顯祖踏入仕途之后,為官皆在南方,幾經(jīng)遷謫,路經(jīng)“楚江”(泛指南方江河)不計(jì)其數(shù),正是《瑣窗寒》中所言的“楚江暝宿,少年羈旅”。至于羈旅中曾伴其醒醉、共其夜語的故人是妻妾還是歌姬舞女,以后者可能性為大。同是天涯淪落人,羈旅相伴,醉醒之間更覺難忘。湯顯祖早年有詩曰:“青樓明燭夜歡殘,醉吐春衫倚畫闌。賴是美人能愛惜,雙雙紅袖障輕寒。”(《病酒答梅禹金》)似是此詩之注腳。沉醉初醒,夜風(fēng)拂面,美人以紅袖為障,替詩人擋寒。燈燭已殘,人語細(xì)微,半醉半醒的迷離之間,這種入微的體貼自當(dāng)刻骨銘心。多年之后,詩人聽到春雨滴芭蕉,不自覺重回到了少年羈旅之時(shí)迷離的夢(mèng)境,而年華逝去的悲哀、仕途結(jié)束的失意、溫柔夜語的不可追尋,足令詩人倍覺傷感,以至于不愿回首,不堪再憶。
上一篇:湯顯祖《詩·天子障送人往太山觀日》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:湯顯祖《詩·謝廷諒見慰三首,各用來韻答之(三首選一)》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞